字體:小 中 大 | |
|
|
2016/03/08 09:46:59瀏覽1361|回應19|推薦8 | |
@@ 本篇文字有版權主張,引用請註明出處。 11. 建立「手語」只有一種的觀念 每一種語言必定有它獨特的語法。詞彙及語法隨著族群的生活習慣而形成,在語言的發展中蓄積了那個族群的文化。如果說要學習一種新的語言,卻延用自己原來使用中的第一語言(通常是母語,L1)的語法來套上新語言(L2)的詞彙,那就稱不上是 L2,那只是 L1 的另一種「信號」,性質上仍然是 L1。 目前,世界各國常會見到將手語分成幾個種類,亦即,除了聾社群從生活中發展出來日常溝通用的「自然手語」之外,又有所謂「文法手語」(台灣)、MCE, SEE(美國)及日本的「日本語對應手話」,台灣甚至有人加上一個「文字手語」的說法。 這樣的「論述」對手語的初學者而言,只會造成混亂,不會起到指引的作用。手語就是手語,是聾社群「自然」發展出來的語言,性質上只有一種。如有不同,那是跟口語一樣,是不同國家或地區之間的不同而已。 12. 手語的 Variations (自然)手語既然是獨立的語言,當然跟口語一樣,會有地區性的差異,或稱為「南腔北調」,但這不影響整個手語的意思表示。或許,可以把它看成跟音樂的「變奏」一樣(英文同字),不應將它視為學習上的困難,反而,它能讓這個語言更加豐潤。
這些批評,正好顯現了論者對自然手語的不瞭解或不想瞭解。基本上不當自然手語是一個族群生活上的溝通之所依賴,至於其中所蘊含的族群文化,更是置之不理。 茲舉一例,以說明自然手語的「南腔北調」到底有何過錯。「謝謝」,
南部的「謝謝」是沿用自日本手語,北部的是中國手語 (這也是日本手語的「道歉、對不起」,但日本手語的「不好意思」另有打法 (*11))。這兩種打法都反應了起源地區的文化背景,中國大陸人似乎比較乾脆,而日本人就比較鄭重了。試問,這兩種打法併存於台灣的手語環境,到底有何不好?它們又關聾生學習中文何事? 只要上網查閱一下,美國手語 (*12)、日本手語都會跟所有的語言一樣,一個意思可以有不只一種的表現法。為什麼台灣的文法手語論者拿這 variations 來說事? 參考文獻: |
|
( 知識學習|語言 ) |