字體:小 中 大 | |
|
|
2017/06/05 20:25:11瀏覽1308|回應0|推薦4 | |
臉書的粉絲專頁《聾視聞》在4月4日兒童節那天,發表了一則探討「自然手語語法結構」的第2篇,談到打「你業餘時間都做什麼?」這句手語,詢問觀眾各人都是如何打的。 這個短片讓我想起101年我在中聰學習手語時的一則趣聞,就是老師教到「業餘」這個word,但我們看到老師打的是「兼職」這個意思。當時,學員們手語能力有限,無法跟老師進一步討論。但我們一直認為「業餘」不是「兼職」。 聾視聞影片的手語句,分析(transcribe)出來有如下例(幾顆星是通敏兄的講評): A. 你/業/時間/剩餘/都/做/什麼? 其實,這則教學短片又帶出另一個問題,有關「業餘」這個詞在日常生活中到底如何應用。 教育部國語辭典對「業餘」有兩個解釋:
不過,我自從認得中國字以來,從看過的書本、雜誌或報紙等等,只有第(2)個用法,都是指「非職業性」的活動。再倒回去,聾視聞的舉例是第(1)個用法。 我所知道的,意指「工作完畢後空閒的時間」的詞一般是「公餘之暇」、「空閒之時」、「下班以後」,很少聽到人講「業餘之時」。 所以,我還是不知道「非職業性」的「業餘」台灣手語應該如何打? 附註:日本手語的「素人」(即是中文的「業餘」) 第一種打法:
這影片的第一動應是「白」,也就是「空」的意思? 第二種打法:
懂日語的朋友可去看 youtube 原始影片下的說明,它說「素人」(就是我們說的「業餘」或英文 amateur)手語的語源來自指稱軍官(特別是海軍軍官)袖口鑲有金色條紋,表示官階的高低,但某人卻一條都沒有,空空的,沒有任何官階 = 不是職業性的、不是專業性的。 |
|
( 知識學習|語言 ) |