網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
創 譯 詩 證
2017/05/09 12:50:34瀏覽1369|回應4|推薦67

  創 譯 詩 證

 

老小子有六首詩,分由各分類網站編輯,遴選為世界最佳分類英詩。(共計八類)

(Select from the best selection of XXX Poems from around the world.)

(他們是閉目亂選,我則是雞毛令箭,但却是問號連連 

(不管怎樣,有人捧場,我何不自我膨脹,再來一下自我宣揚。哈哈!

詩中三首為英文原詩,三首為中詩英譯。 英譯者其中二首為七言詩英譯:

(如下列,本年重選的第2項情人節詩,及早年入選的第6項羅曼蒂克詩),

一首為四言詩英譯(下列第3項友誼詩)。

 七言詩較不易譯,四言詩更不易譯。我皆借重創譯。

 

下列目録来自,Bing檢索 kuopenyung

 

 

1.    1. Christmas Poems

christmas-poem.com

Select from the best selection of Christmas Poems from around the world. Christmas Poems ... kuopenyung. To My Mentor Christine Congratulations my dear mentor.

1.             Valentine's Day Poems

valentinepoem.net/?start=28

Select from the best selection of Valentine's Day Poems from around the world.

2.    2 . Valentine's Day Poems

valentinepoem.net/?start=1207

Valentine's Day Poems by Poetry Prime Poets. poetry2071. forty percent of marriages end in divorce forty percent of marriages end in divorce: ... kuopenyung. A ...

3.    3.  Friendship Poems

 friendshippoem.org

Select from the best selection of Friendship Poems from around the world.

4.    4. Wedding Poems

weddingpoem.net

Select from the best selection of wedding poems from around the world. Wedding Poems WeddingPoem.net. Read ... kuopenyung. A Bag of Pomegranates to the Bride *

5.    5.  Love Poems

lovepoetryandpoems.com

Love Poems by Poetry Prime Poets. diggerd. ... kuopenyung. Temple in My Heart The temple in my heart, Is considered not small, Accommodates some deities.

6.     6.  Romantic Poems

romanticpoem.org

Select from the best selection of Romantic Poems from around the world.

kuopenyung: External Links: Follow: No Anchor Text: External Links: Follow: A Verse-Cake for My Seventieth Birthday *In the old days it wasn´t easy to live to seventy.

*These lists come from Bing of MSN, when you search for kuopenyung

 

茲將第6項羅曼蒂克詩附後,敬請批評指正

 

 

糕詩一首自賀壽

 

生七十古來稀,
今人八十不稀奇。
有說七十才開始,
我卻六十已洩氣。

言語癡呆行動慢,
妻子憎厭兒孫嫌。
每月不賺半文錢,
卻多喝水白吃飯。

唯自逞強不服老,
每日打拳復慢跑。
夙夜匪懈讀書報,
惹得全家更嘲笑。

唯愈風流不知醜,
常對破鏡梳禿頭。
嬌花娜柳總流覽,
贏得白眼加不羞。
 

君莫嫌別人老,
体衰心殘老復小。
他年你老人亦笑,
方知此情有多糟。

憐他幾分護幾分,
亦為自己修福分。
孝悌之家有天佑,
輕侮之人少神恩。

勸君莫悲自己老,
怎改人性與天道。
蒼生滄海多變化,
豁達癡聾免煩惱。

何戀財色憂失得,
盍飲清風餐明月。
珍惜青山綠水長,
細賞彩霞靜夜樂。

 

 英文詩附後

 並請批評指正

 

         A Verse-Cake

 For My Seventieth Birthday

 

In the old days, it wasn’t easy to live to seventy.

Now it’s very easy to live to eighty.

Some say life begins regenerating at seventy,

But I began degenerating at sixty.

 

My talks became foolish, motions sluggish.

My wife sneered at me, children snickered at me.

I earned not a dime, did not a deed, the whole decade;

Contrarily, I consumed much meat, more milk, for free.

 

Anyway, I didn’t consider myself aged,

I practiced chikung and taichi hour after hour;

Also read and wrote all nights and days,

These only made my family laugh even more.

 

Moreover, I kept on being handsome and romantic, in my heart;

Frequently combed my balding hair before a broken mirror.

Fervently, I ogled all blooming flowers, waving willows;

Earned quite a lot of silent swears and slighting leers.

 

 

Please do not scorn those who are old, dear folks.

Their bodies turn senior, but minds return to youth.

You will all know how bitter the taste really is,

When you are not young, the young scorn you.

 

Forgive them and care for them a bit, please.

It will cultivate your well-doing and well-being.

Those who are filial and friendly will have heaven’s grace.    

Those who give insult and disgust will lessen nature’s blessing. 

 

Do not be sorrowful of being elderly, my friends.

No one can alter life’s character and heaven’s course.

Both humans and nature are subjected to drastic change;

But a broad-mind, being half-deaf-and-blind, can lessen its loss.

 

Why do we still cherish sex and wealth, worry of give and gain;

While we should munch the bright moon, and gulp the soft wind?

Cherish the blue waters long or vast, and green hills rolling or high.

Enjoy the colorful sky, morning and twilight, also peaceful earth at night.

 

 

 

 

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Y282686&aid=102317557

 回應文章

烈日春風
等級:8
留言加入好友
2017/07/03 06:18

現在百歲不稀奇

我向九十靠

雖感腿重,智不睧

太極日日練

舉步吃力站得穩,

看樣子還有得活。老姜

戈 筆 揚(Y282686) 於 2017-07-05 09:35 回覆:

真是恭喜,有此好身体。有心向你看齐。


Sir Norton 魯賓遜,救命!
等級:8
留言加入好友
2017/05/24 15:47
佳作連環砲,詼諧之處妙高所在。
幽默,才是舉世共通的語言。
戈 筆 揚(Y282686) 於 2017-05-28 22:10 回覆:

Thank you so much, Sir!

一谢连环炮,再谢妙处高!


pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
名家譯筆
2017/05/12 15:18
這一篇的確有名家風範,英譯傳神。讚!
戈 筆 揚(Y282686) 於 2017-05-18 15:42 回覆:
多谢,过讚!

d.d.
等級:8
留言加入好友
2017/05/11 11:03
恭賀雙喜臨門,與有榮焉哦~~

ROES恭喜恭喜 
戈 筆 揚(Y282686) 於 2017-05-18 15:38 回覆:
多谢!多谢!