網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
如何當一個自由譯者
2011/01/23 08:11:54瀏覽3401|回應2|推薦34

最近不是忙就是懶,有錢沒錢的工作一大堆,忙完就覺得懶懶的,不想再面對電腦,所以很少寫部落格。

很多人來詢問我如何當個全職譯者的問題,有的是好奇,有的是嚮往,若不回答又覺得對不起那個人,對方也會覺得我很不盡人情,尤其是朋友或同學。若要回答呢?有時候一解釋就超過一個鐘頭,有人甚至還希望我介紹工作給他們,可是這工作不是有人介紹就可以的,都要通過試譯才有機會,有的出版社看你沒甚麼經驗,連試譯機會也不想給你,免得浪費他們的審核時間。所以我乾脆在國際善女人協會辦的翻譯營中與大家分享這個主題,講完順便放到部落格供大家參考。

很多人認為自由譯者就是很自由,睡覺睡到自然醒,想何時工作,到哪裡去工作都隨心所欲。有人說,妳可以邊泡溫泉邊工作,多好。別傻了,電腦怕水,怎麼可能邊泡溫泉邊打字?可以到海邊做日光浴,或到山裡做森林浴,還能邊工作。別傻了,電腦要接電線,電池維持不了多久的。那到咖啡廳或圖書館總行吧?抱歉,這得因人而異。咖啡廳很多人講話,吵得要命,不然就暗濛濛的,光線不足。圖書館還不錯,可是每次去上廁所都要把所有家當帶去廁所,免得手提電腦被偷。如果每次去圖書館都要找伴的話也不方便,不自由。如果到美美的飯店去工作呢?到國外邊旅行邊工作多好。但是旅行住飯店都很貴,賺的稿費可能還不夠付機票飯店錢,而且外面風景這麼美,哪有心情每天工作五六個小時?一天到晚想出去玩,稿子能如期交嗎?自己有這個定力嗎? 所以最好的工作場所就是在自己家裡,從臥室走到書房不到三十秒,住套房的人,臥室和工作室同一間,只要從床上爬起來就好了(但不是起來看電視,是要工作)。如果結交的朋友多的話,也要控制自己,不能一聊就忘了時間。也不能一天到晚看電視吃飯睡覺打電動,如果受不了這種誘惑的人是不可能當「自由工作者」的,因為太自由就變成脫韁野馬。

但是這些小事都還在其次,最重要的是,譯稿的品質能不能讓編輯給你工作?不僅要翻得好,還要能投合編輯的口味和風格。譯稿要夠水準,交稿要準時,很慢才領錢也要能規劃好自己的收支,不然三四個月才領一次錢,第一個月就把它花光光,那往後要吃甚麼。出版社可以不如期付稿費,你卻不能不如期交稿,要延期也要早點通知,要得到編輯的許可才行。萬一生病怎麼辦?這個工作是有做才有錢領,按件計酬,生病沒錢領,勞健保要自己付,所以自己要照顧好自己,最好不要生甚麼大病,小感冒也不能拖太久,否則會延誤交期。 這樣還有誰能邊遊山玩水邊工作的?交期將近每天在趕稿,交期未近也要規劃工作進度。出去玩回來要花點時間收心,不然靜不下來工作,所以我都盡量少出門,結果很可能比上班族更宅。很多人都把自由工作者的生活想得太美了,其實我們甚至要比上班族還拼,要保持最佳品質,否則若接不到工作,隨時都會失業,沒有任何保障。而且翻譯書籍這部分的市場,粥少僧多,案子少,競爭的人又多,能撐下去就不容易了。就算你自認翻譯品質好,也未必能投編輯的意。自己對自己的譯稿要有真實的認知,很多人連試都沒試,也不曾練習過,以為自己英文好就能做翻譯,誤讀了或誤譯了也不知道,所以千萬不能高估自己的實力。而且以英翻中來講,能理解英文只是佔基礎的百分之三十到四十。真正的實力還在後面百分之六、七十的中文表達能力。若是中翻英的話則反之。

我整理出一些注意事項的重點供大家參考,從找工作、時間安排,到簽約都提到了。有甚麼問題,自己上網去查,不要一直問人。要當譯者一定要有善於查資料的本領,如果每次碰到問題就要問人的話,周圍的親朋好友師長,甚至陌生人都會被你煩死。有個日文譯者的部落格(綿羊的譯心譯事)上討論很多關於翻譯的事情,請上她的網站,逐一搜尋閱讀你需要的資訊吧!

綿羊的譯心譯事 http://translation.pixnet.net/blog 臉書: 小雍 http://www.facebook.com/rongyongwang 如何尋找案子: 網路搜尋/登錄免費或付費人力資料庫

貓夫人譯者資料庫 http://translators-database.blogspot.com/ 國立編譯館翻譯人才查詢 http://translation.nict.gov.tw/search_translate.php
翻譯職人
http://www.facebook.com/transpro
出版/翻譯業者查詢 http://translation.nict.gov.tw/search_publish.php

1. 找出自己的特長和喜好:人文、法律、電影……

2. 主要做口譯還是筆譯? 英翻中還是中翻英,或全部都做?

3. 時間的掌控: 準時交稿/做個讓人值得信任的人。

4. 情緒的掌控: 心情不能起伏太大。可藉禪修,靜坐,唸經,做心靈功課,讀勵志文章來穩定身心。

5. 保持身體健康: 尤其眼睛/不能太勞累/作息正常/飲食正常。

6. 要不斷自修,時時提升自己/多閱讀中文,中英文造詣/但不要對自己太嚴厲,綁得太緊,欲速則不達。

7. 擴展人脈,廣結善緣,跟編輯保持良好的溝通,建立信用,作品保持一定的好品質。多結交英語系國家的人,多讀網路上其他譯者的文章和意見,但不要碰到大小問題都去問人,一定要自己想盡辦法先去查。也不要老是問同一個人,免得以後人家把你當謝絕往來戶。

8. 加入翻譯相關團體或協會。有問題時才有人問(只有自己無法解決的問題才問,不要過度依賴別人)。要盡量多幫忙別人,將來需要人幫忙時自有貴人相助。

9. 態度:主動/積極/樂觀/自律。

10. 準備字典、百科全書和工具書,善用網路查資料。

11. 打好基礎: 1.翻譯研究 2. 翻譯新究 作者 思果 大地出版社

12. 進階參考書: 1. 翻譯美學 劉宓慶 書林書版社 2. 翻譯論集 劉靖之主編 書林出版社 3. 修辭學 黃慶萱 三民出版社

13. 注意作者風格,意境,節奏,語感,對仗,讓句子流暢的連結語,讓文章生動有趣,吸引讀者繼續讀下去,想像力,對文字的敏感度……

14. 譯者注意事項: 同音義字/標點符號使用……

15. 稿費/合約問題/遲交稿件罰則/稿件不符合標準時如何處理/付款時間和條約/親自翻譯和保密條約,這些細節都要注意 (每間出版社的內容都不同) 。

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Soula0816&aid=4818159

 回應文章

blue phoenix和新冠同行的旅行
等級:8
留言加入好友
好久不見
2011/02/02 13:43
祝妳兔年行大運
blue phoenix


Tomas
等級:8
留言加入好友
有趣!!
2011/01/24 09:19

工作的本身就是一種責任,一種紀律,更是一種專業技能!!

正因為專業技能責任紀律-----才能"賺得"尊嚴及生活所需!!


Tomas