字體:小 中 大 | |
|
|
2006/01/07 22:11:28瀏覽1614|回應6|推薦1 | |
「我聽見河水潺潺, 來自深谷山岡 往下去, 一直往前 我將要何處往 我提到催促嗎? 來唱吧, 朋友, 讓它唱吧 (中文編譯: Murphy) 這是磨坊少年一開始延著小河旅行時唱的歌, 充滿了青春浪漫的情懷. 歌詞內容跟代表水聲的鋼琴都很容易了解. 中間有一段是在意念迷惑, 如果你覺得這是在路上逛著, 然後就胡思亂想, 那這段就會唱的比較輕鬆悠然一點; 或是覺得這是在多愁善感, 那就會唱的比較陰鬱一點. 怎麼唱端視歌者對主角個性的揣摩, 聽不同的唱片版本, 會聽到不同的看法. 以上中文歌詞可以跟著唱, 跟原文順序也都符合, 這樣能唱又能對照欣賞. 歌詞的來源有點複雜, 是好友 Home of the Breeze 在高中音樂課唱過的記憶, 但是並不完整, 所以我從英文歌詞翻譯過來補上, 另外也調整過 "HB 版" 的順序, 使能符合原本歌詞. 至於 "HB 版" 是誰翻譯的, 那就不知道了, 反正也是個跟我一樣在聽舒伯特的樂迷或文字工作者. HB 同學看到這篇有沒有補充說明的? 順道提一下, "我提到催促嗎?" 這段在翻譯時難以忠實表達, 原文裏是前一段剛講過溪水越來越 "快", 然後這段就說是在 "催促" 嗎? 快跟催促都用德文 rauschen 這個字 (rauschen 即英文的 rush), 直譯的話是 "趕", 有夠難聽, 我就沒輒了. ------- 「我聽見河水潺潺, 來自深谷山岡 它從山上流下去.....既愉快又清涼 我不禁這樣思量.....我究竟將何往.....啊~我將要帶著手杖, 到四處去流浪(X2) 我將要何處往? 啊~小河, 何處往? 說吧~啊~何處往~你可否告訴我呀~我究竟將何往? 你可否告訴我呀~ 我究竟將何往 我聽見美人魚歌唱, .......... 唱吧~我的河水歌唱~我要去流浪 我聽見磨輪迴轉....在清澈小河旁.....我聽見磨輪迴轉....在清澈小河旁..... 啊~朋友呀~請聽我歌唱~我快樂地流浪, 去流浪~啊~流浪」 |
|
( 休閒生活|音樂 ) |