網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「鱒魚」(舒伯特 D.550)
2005/12/18 00:01:31瀏覽893|回應1|推薦0

「鱒魚如箭一般
在清澈的小河中穿梭游動
-- 我站在河岸看魚兒游

漁夫拿著釣竿站在岸邊
冷靜地看著鱒魚游來游去
-- 我想, 只要河水不混濁, 魚兒就不會上勾

但這壞蛋失去耐性
想出奸計  弄渾河水
搖動釣竿的瞬間
魚兒掙扎地被釣起來
-- 我興奮地看著受騙的魚」

這首名曲應該不用多做解釋. 不過以我來說, 我小時候聽過, 但不像現在是聽原典版的演唱, 對歌詞也大致了解又不求甚解, 直到現在才仔細比較歌曲跟歌詞.

有點傷腦筋, 因為我跟我六歲的女兒說鋼琴代表河水, 唱歌的人則是鱒魚, 前面講對了, 後面說錯了, 看歌詞才知道歌者的身份是 "路人甲". 我女兒 n 年後早晚會兇巴巴的來興師問罪.

話說如此, 聽這首真的愉快無比, 魚兒游來游去的樣子活靈活現, 第三節的鋼琴聲實在太好笑了, 毫無疑問地, 鋼琴家剁琴鍵的手勢, 一定跟漁夫用工具或腳攪和河水的動作很類似, 結束前稍慢的歌聲好像是漁夫對著愁眉苦臉的鱒魚說:「鱒魚, 我晚上吃你好不好? 好不好?」

(歌詞取自 "名曲解說珍藏版-舒伯特", 我在不損及原意之下稍做修改, 使詞句更通順)

( 休閒生活音樂 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Silhouettes&aid=127547

 回應文章

Murphy
等級:6
留言加入好友
Re
2005/12/26 19:30
說的是, 德文好像很多子音. 不過說真的, 你好像聽的蠻仔細的, 我對這些子音都是隨他去.