網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「春之夢」(冬之旅 -11)
2007/01/27 10:26:39瀏覽2427|回應0|推薦0

「我夢見繁花
盛開在五月
我夢見綠茵
還有快樂的鳥鳴

而當公雞啼晨
我睜開雙眼
這裏又冷又濕
烏鴉在屋頂尖叫

但在那窗戶上
誰畫了那麼多葉子?
你們一定在嘲笑
那冬天看到花朵的痴人

我夢見愛和戀情
我夢見一個美麗的少女
還有擁抱和親吻
幸福和喜悅

而當公雞啼晨
我的心醒來
此刻獨自孤坐
回想夢中情境

再次閉上雙眼
心卻依然激盪
窗上的葉子何時變綠?
何時能擁我愛人入懷?」

冬旅之中夢回溫暖的春天, 場景與現實交錯, 然後渴望著失去的愛情. 曲子反覆兩次, 每次有三段, 分別是夢回, 現實場景, 以及渴望.

鋼琴聲部描繪 "綠茵", "啼晨" 與 "又冷又濕" 跟 "尖叫", 窗戶上畫的綠葉, 一樣是由鋼琴來寫景, 由歌者來寫心. 說到這個, 我最近知道彈琴時一定要在心裏唱歌, 即使沒有歌詞, 也要在心裏編一個可以唱的歌詞, 有依據人的唱法來彈琴, 就會直接而且自然地表達在旋律跟樂句以及重音上.

以我腦海中的經驗, 當人的戀情不順利, 那種愛恨交織的心情, 就跟這首十分的類似, 都是溫暖的回憶(愛), 伴隨著錐心的刺痛(恨), 最後是捨不得放棄的心態跟抓不到的渴望. 情感上總是會眷念的, 但假如你的戀情的風貌跟已經這首歌很像了, 那結局應該也會跟這個曲集一樣, 終究挽回不了.

這首是這趟不歸路裏少數幾首回顧的曲子, 是 24 首裏的第 11 首, 到第 13 首的郵車又回顧一次之後, 就沒有再回顧, 陷入環境跟心境裏的冬景.

(歌詞中文翻譯: 席慕德 "舒伯特三大聯篇歌曲")

( 休閒生活音樂 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Silhouettes&aid=503225