網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[2009-12-16 ~]《蔡同榮和王幸男這兩個活寶的高級英語》
2009/12/18 20:01:18瀏覽784|回應3|推薦9

.

https://city.udn.com/3028/3738323

udn城市政治社會政治時事【政治肥皂箱】城市/討論區/

蔡同榮和王幸男這兩個活寶的高級英語
修改刪除2009/12/16 17:32 瀏覽539|回應17推薦3

SCFtw2
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (3)

醉夢者
Lohengrin
幕影

.

decade的複數形decades很常見。屬於中級語法。英語國家初中畢業生人人會用。

"decades ago"是"幾十年前",算是"decades"的基本用法。

"in decades"很常見,意思是"在幾十年內"或"以幾十年的時光"。

"in the past two decades"是"在過去這二十年",這樣用很常見。

"the next decades"的意思是"未來/以後幾十年",如在"in the next decades"和"of the next decades"。

約有69,500,000項符合decades的查詢結果

約有5,500,000項符合"decades ago"的查詢結果

約有2,280,000項符合"in decades"的查詢結果

約有1,370,000項符合"in the next decades"的查詢結果

約有1,290,000項符合"of the next decades"的查詢結果

蔡同榮這個笨蛋為什麼不先去google一下? ^@^

-----------------------------------------------------------------------

http://news.chinatimes.com/2007Cti/2007Cti-News/2007Cti-News-Content/0,4521,50103692+132009121600934,00.html
糗馬菜英文?蔡同榮:馬英九文法錯誤
2009-12-16 新聞速報 【中廣新聞/李人岳】
 
    馬總統接受華爾街日報的專訪,不過對於統一時間表的說法卻引發爭議。雖然總統府強調馬總統講的是「未來數十年」,不過自認很熟悉英文的民進黨團總召蔡同榮批評馬英九的文法錯誤,因為next後面都是加單數,沒有加複數的,才會造成外籍記者的誤解。而立委王幸男則說,馬總統根本是發現說錯話才事後狡辯,總統應該對社會道歉。

    馬總統日前接受亞洲華爾街日報的專訪,對於兩岸統一的時間問題引發爭論,雖然總統府出面澄清,總統的意思是未來數十年(next decades),而不是未來十年(next decade),總統府強調,差一個s差很多。

    不過這樣的解釋讓長期待在國外的民進黨團總召蔡同榮很不認同。平時面對記者總要烙幾句英文的蔡總召說什麼都要來上一場英文文法課,不過幹事長王幸男的開場白就讓蔡董很漏氣。王幸男說,蔡同榮在美國多年還擔任教授,英文的發音也許不準,會有台灣腔,但文法絕對正確。

    蔡同榮強調,自己在美國發表過40篇英文論文,自己的英文絕對不輸外國人。他強調,decade絕對沒有複數的用法。王幸男則質疑,總統府提供的錄音帶,搞不好不出現的是風聲。王幸男說,馬總統前面說錯話後面還狡辯,還讓民眾質疑未來的兩岸政策,馬總統應該對社會道歉。

.

( 時事評論雜論 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=SCFtw2&aid=3601312

 回應文章

SCFtw2
等級:8
留言加入好友
13~17, End
2009/12/18 20:08
X
SCFtw2(SCFtw2) 於 2009-12-18 20:09 回覆:

13~17, End.

政治人物的能耐
2009/12/18 01:31 推薦1


ocean9
等級:7
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

田園火雞

政治人物最大的能耐就是︰

化簡為繁
化清為濁
化秀為腐
化賢為愚
化忠為奸

Did I leave anything out?

尤其是台灣喝過洋墨水的政客們
即使有個「屁」HD學位也並不代表他們的「陰溝裡去」輪轉
更何況英文有口語及書寫的差異
精靈的以英語為母語的政客們就會利用容易混淆的詞句來為日後風向不對時的Deniability預下伏筆
"In the next decade(s)"本身沒錯
但是明眼人一看便知一個政治人物
不該用如此口語語意容易含混的字眼
除非「語意容易含混」正是他要表達的
有時政治人物也會利用一些文字和語言的錯誤來爭取多次媒體曝光的機會
這都是一些“Media Savvy”的政壇老油條常用的「垃圾步」
綠黨的「滾滾豬公」們從來就沒例外過
蔡的菜英文知道就好
眾人不必隨之起「侮」


回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3740994
那偶就再囉唆幾句
    回應給: SCFtw2(SCFtw2) 2009/12/17 20:28 推薦2


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (2)

田園火雞
SCFtw2

既然副主覡點名, 那偶就再說幾句.

1.  聽到[In the next decades, ...], 偶本能的感覺就是不太順.  後來想了一下.  原因大概是"next"隱含著[下一個]的意思, 後面馬上跟個decades, 感覺有點怪. 

2.  完全同意[In the next few decades, ...]是習慣用法, 但這裡有個陷阱.

3.  蔡同榮為何會搞出[In the next a few decades, ...]

正如那隻瑜珈熊說的, "a few" 是幾個的意思, 而在大多情況下 "few" 隱含著[幾乎沒有]的意思.  比如:

I know a few Taiwanese who can speak English well. -- 我認識幾個英語說得不錯的台灣人.

Few Japanese can speak English well.  -- 沒幾個日本人英語說得好.

但這是有例外的.  [In the next few decades, ...]恰恰是[今後十年...], 而不是[不到幾十年]的意思. 

副主覡說網上找到十幾萬條[In the next a few decades, ...], 我敢用我所有的文憑打賭, 英語不是這些人的母語.  之所以會搞出這個東西, 我覺得是因為他們沒搞清楚這些英語中的特殊例外.  蔡同榮搞出同樣的笑話, 應該也是這個原因.  所以,

4.  馬桶不能用[In the next few decades, ...].  他如果這樣說, 蔡同榮一定會出來把這個解釋成[不到十年].  根據上次在[尋王城]爭論[心智牙線]的經驗, 這種事情是爭不清的.  到時候, 就是把馬桶扔到濁水溪也洗不清了.  所以,

5.  我認為那隻瑜珈熊的[In the next several decades, ...]比較好.  總之這件事情沒啥大不了.  馬桶是在對談, 不是在選讀文稿.  就算出點錯誤, 也不是什麼大事.  這種事情就是美狗人也會犯.  尤其是小布希, 連 "I am the decider" 都冒了出來.  美狗人也只是把他當笑話.

http://www.youtube.com/watch?v=irMeHmlxE9s

http://www.thedailyshow.com/watch/thu-may-18-2006/the-decider---the-origin

6.  其實台灣人要分辨這種事情也很簡單.  蔡英文的英文不菜.  洋人說了什麼, 沒說什麼.  馬桶說了什麼, 沒說十麼.  蔡小姐很清楚.  如果在類似的事情上, 蔡小姐保持沉默, 幾乎可以肯定, 是民進黨在無事生非.  你看[心智牙線]那篇文章出來後, 蔡小姐沒說啥.  現在也一樣.  不然去問問蕭美琴也可以.


本文於 2009/12/17 20:37 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3740379
聯網偶老羅教授
修改刪除 2009/12/17 15:45 推薦1


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

SCFtw2

.

聯網偶老羅教授的“研究所前”教育至少有四年(可能有七年)是在美國學堂上的,這一點比這些英文系教授強~~~ ^@^

----------------------------------------
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT1/5313121.shtml
英文教授:馬說decades沒錯
【2009/12/17 聯合報】【聯合報╱記者孫蓉華、張錦弘/台北報導】 2009.12.17 03:09 am

馬英九總統接受「亞洲華爾街日報」專訪時,因為「decades」被誤聽為「decade」引發討論。立委蔡同榮昨天說,「decade」 絕對沒有複數的用法,文法不對等。不過,英文系教授說,「decades」很常用,馬英九的文法也沒有問題。

馬英九總統接受「亞洲華爾街日報」專訪時表示,「兩岸能否如大陸所期待達成統一,端視未來數十年(in the next decades)情勢的發展」,該報原刊載是「decade」。但總統府的說明被蔡同榮指稱用法有誤。

政治大學英文系教授陳超明說,decade是可數名詞,當然可以加s,一般常用「for decades」來表達「數十年」,馬英九用「in the next decades」雖比較少見,但文法也沒有問題,不知道這有什麼好爭論的,難道意識型態會影響英文用法嗎?

世新大學英文系教授李振清表示,decade當然可以當複數使用,這連國中生都知道,隨便上網查都能查到答案,包括歐巴馬總統、已故的黑人民權領袖馬丁路德金,都曾在他們的演講中提到「for decades」(幾十年來),顯見使用複數完全沒錯,「欲加之罪何患無辭」。

【國際中心/綜合報導】「亞洲華爾街日報」網路版十五日除繼續刊出馬英九專訪的報導,並在文末附有更正(corrections & amplification)說明。

更正說明表示:「在接受亞洲華爾街日報十一月廿五日的訪問中,台灣馬英九總統說:『兩岸能否如大陸所期待達成統一,端視未來數十年情勢的發展。』稍早刊出的報導誤為『十年』。」

【記者林政忠/台北報導】馬英九總統以英文接受美國亞洲華爾街日報專訪,引發軒然大波,decade到底有沒有「s」,民進黨公嬤派立委昨天扮演「英文小老師」,想要證明馬總統到底是不是「菜」英文?

民進黨團昨天搬出各種版本,從「Next day」、「Next week」到「Next year」,美國南加大政治學博士的立委蔡同榮跳出來當英文小老師。

南加大「蔡博士」駁斥哈佛「馬博士」。蔡同榮強調,「next day」後面都沒有加「s」,馬英九亂搞、胡說八道,「現在decade沒人加s啦!」

一旁的立委王幸男補充說,蔡同榮發音可能不準,但是文法絕對準。

.

回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3739988
You don't say...
    回應給: Lohengrin(lohengrin) 2009/12/17 03:13 推薦0


ocean9
等級:7
留言加入好友

 
閣下的英文比較「美式」
讚同﹗
回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3739183
I was complimenting the bear.
2009/12/17 01:51 推薦0


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
I was complimenting the bear before he retracted it, but I am not about to retract my compliment.  I stand by what I said:  "Several" is the best choice here. 

"In the next a few decades, ..." sounds terrible.  Who came up with this dumb idea? 
回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3739146
洋記者有欠思量
修改刪除     回應給: Lohengrin(lohengrin) 2009/12/17 01:38 推薦0

.


SCFtw2
等級:8
留言加入好友
8~12
2009/12/18 20:06
X
SCFtw2(SCFtw2) 於 2009-12-18 20:06 回覆:

8~12.

洋記者有欠思量
修改刪除     回應給: Lohengrin(lohengrin) 2009/12/17 01:38 推薦0


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 

.

尾巴的d音“德”
尾巴的ds音“子”

馬英九原音是“子”,很清楚,所以他的意念很明確,是“幾十年”。

洋記者弄成“十年”,記者有欠思量。

.

回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3739142
習慣
修改刪除 2009/12/17 01:26 推薦0


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 

.

約有108,000項符合"next a few decades"的查詢結果 <--- 拙見:太蹩腳。

約有200,000項符合"next decades"的查詢結果 <--- 拙見:OK,但不是傳統習慣。

約有395,000項符合"next several decades"的查詢結果 <--- 拙見:中規中矩,但也不是習慣。

約有5,720,000項符合"next few decades"的查詢結果 <--- 拙見:沒有意見。這是英語的傳統習慣,所謂的慣用措辭是也。。

------------------------------------------------------------------

聰明人爭什麼? ^@^

.

回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3739140
This is only partially about logic.
    回應給: 瑜珈熊(yogibear89) 2009/12/17 01:12 推薦1


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

田園火雞

"In the next several decades, ..." and "In several decades, ..." sound right.  "Next" implies the one immediately after, so "In the next decade, ..." sounds right.  "In the next decades,..." isn't exactly wrong, but it sounds awkward.  For this reason,  it is entirely reasonable for WJS to drop the "s". 
回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3739133
庸人自擾...
    回應給: Lohengrin(lohengrin) 2009/12/17 00:50 推薦0


瑜珈熊
等級:7
留言加入好友

 
In the next (several) decades....
這裡 several 變累贅了,拿掉後。

IN THE NEXT DECADES.


See, we are back to square one.

庸人自擾....


本文於 2009/12/17 01:00 修改第 2 次
回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3739116
Yeah, "several" sounds the best.
    回應給: 瑜珈熊(yogibear89) 2009/12/17 00:20 推薦0


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
"In several decades..." or if one must use "next", then "in the next several decades".


本文於 2009/12/17 00:21 修改第 1 次
回應 回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3739069

.


SCFtw2
等級:8
留言加入好友
1~7
2009/12/18 20:03

X

SCFtw2(SCFtw2) 於 2009-12-18 20:04 回覆:

1~7.

Unification....In next Centuries..
2009/12/17 00:14 推薦0


瑜珈熊
等級:7
留言加入好友

 
約定成俗!連 long time no C 都能變成正式的英文吶。

拿掉 the 定冠詞,聽起來比較順耳....

相信辭中不能使用單一 few 因其含有「沒有」的意思,用 a few 也不通順,用 several 比較好。

I prefer Centuries instead of Decades... ho! ho! ho!

請看現在台灣人,稱甚麼都是「台」,比方說一台機車,一台汽車,一台腳踏車,一台桌子,一台飛機,一台手機,一台油輪等等等....中文被污染的更嚴重,愛「台」灣的後遺症罷!
回應給此人 推薦文章 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3739061
如果不要扯上政治
2009/12/16 23:06 推薦0


醉夢者
等級:7
留言加入好友

 

如果不要扯上政治

看看英文(不是蔡英文)

聽聽英文(不是蔡英文)

學學英文(不是蔡英文)

也滿有趣的

回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3738918
有那麼嚴重麼?
2009/12/16 20:11 推薦1


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

SCFtw2

"In the next decades" 聽起來確實不順, 語法錯誤人人會犯, 洋人也會犯.  有那麼嚴重麼?  為了個 few 和 s, 有必要開記者會麼. 

不過馬桶可能會道歉. 
回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3738544
in the next (few) decades
修改刪除     回應給: Lohengrin(lohengrin) 2009/12/16 19:42 推薦0


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 

.

正統的措辭是"in/of the next few decades",不過略去那個few的用法現在多起來了,至少在口語裡沒什麼問題,書面語仍以"in/of the few decades"為宜。

"days ago"、"weeks ago"、"months ago"、"years ago"、"decades ago"都是複數形名詞之前不加任何形容詞就有"幾個XXX"的意思,而且都是正常而且常見的書面語用法。

.

回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3738492
白癡店裡白癡多
修改刪除 2009/12/16 19:29 推薦0


SCFtw2
等級:8
留言加入好友

 

.


方總統競選辦公室馬總統非說英語不可嗎?講錯話只要怪別人會錯意就好了
臥龍先生2009/12/16 19:02:51

{To quote}

    111:絕對不會用了the next,然後用復數decades??絕對不會用了the next,然後用復數decades-----

    這句話老兄您敢"絕對"肯定嗎? 您要不要用the next decades 去google 一下呢? <補充: 我去查過了 在Google 裡面根本就找不到 the next decades 這種說法, 可見得這是文法錯誤>

.

回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3738472
不知蔡英文怎麼說.
2009/12/16 19:05 推薦0


Lohengrin
等級:8
留言加入好友

 
如題.  不過 "in the Next Decades" 好像不太對, 聽起來很不順.  也不要迷信洋人.  洋人也會錯.  小布希就經常鬧笑話.  他的經典是:  I am the decider. 
回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印 加入我的文摘
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3738427
瑪爾寇蔡英文講座 - 嘎抓(台語:蟑螂)英文怎麼講?
2009/12/16 17:59 推薦0


幕影
等級:5
留言加入好友

 

我個人對蔡同榮的印象是良好的,家境富有,身體強健、體格魁梧,相貎和藹可親。每次他一出場就讓人不由得想要笑出來。這樣一個長者出來說台灣建國,老共不可能當他為真,所以對台灣應該也不會有所為害。

今天,他老人家又出來開講座了,題目是:《decade 的正確用法》,不管馬錯或蔡對,馬的親中與走向統一已經開門見山,不管是國共兩黨,或台灣的綠營,或大陸的憤青,我們都想問一下:「你們都準備好了嗎?」

還記得在今年 3 月 25 日下午扁辦舉行“國際記者會”,中天的報導:

wikipedia 說:「獲得美國田納西大學政治學碩士,並於 1969 年取得美國南加州大學政治學博士,之後任教於美國紐約市立大學。」也列了一堆他的英文著作。

真讓人腦筋打結,留學美國,又能當美國的大學老師,英文發音令人印象深刻,不知蟑螂中文如何講還情有可原,因為他們本來就不屑中國的一切,也自認不是中國人,可是,美國的大學老師“蟑螂”的英文不會說?

今天的 decade 或 decades 到底要如何用?吾輩平庸無奇,不敢挑戰蔡教授,可是我從 youtube 找到一個英語的簡報錄影,其中有說到「in the Next Decades」,語法正好與馬總統談兩岸統一時程的說法相同。

底下的 youtube 視頻在 5 分 39 秒處,那個老外就說 "in the Next Decades"


June9 "Energy and Transport in the Next Decades" Part 1 of 9

回應 回應給此人 推薦文章 轉寄 列印
引用網址:https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3028&aid=3738368

.