字體:小 中 大 | |
|
|
2021/04/27 04:31:31瀏覽1218|回應0|推薦1 | |
蘇森墉老師指揮的竹中合唱團在民國53-55年間,曾錄過三張唱片。筆者手上保有第一張,另外有第二張唱片轉錄的錄音帶,第三張當年在校時曾借來聽過,如今已差不多忘光了。至於我在校時的演唱,除了《李抱忱作品演唱會》(海山唱片,1970)中收了〈滿江紅〉一曲外,都沒有正式留下錄音,十分可惜。
以下曲目是民國53年錄製的第一張唱片錄音,至今已有50多年歷史。當年的錄音品質當然不能與今日相比,加上唱片老舊,失真之處頗多,但仍可一窺當年竹中合唱團的風采,也曉得榮獲十屆全省高中合唱比賽冠軍的理由。 據蘇老師說,該次錄音就是在學校的音樂教室裡進行的,挑晚上學校安靜的時候;結果反而比後來兩張在錄音間錄的效果還好。歐美許多知名錄音都是在音響效果好的教堂錄製,果然有它的道理。蘇老師還說可聽到遠方的狗叫聲,不過我倒是沒有留意。 一、拉縴行 〈拉縴行〉原本是獨唱曲,作曲者是應尚能,由蘇老師編的合唱。原曲旋律相當簡單,但蘇老師從頭到尾加入縴夫的「唉荷」(heigh-ho)聲作伴奏,以及配合第二段歌詞以及第一段歌詞的重複,作了兩段變奏,讓全曲有了新的生命,不但更為豐富且一氣呵成,可算蘇老師的傑作之一。 〈拉縴行〉歌詞 前進復前進,大家縴在手,顧視掌舵人,堅強意不茍。 駭浪驚濤中,前進且從容,涯津終可至,南北或西東。 步伐我既整,舵亦掌得穩,有舵自有方,涉險要能忍。 拉縴復拉縴,行行萬里遠,萬里不覺長,拉縴不知倦。 所難為舵工,道路熟在胸,歷歷大小灘,趨吉以避凶。 大家從之行,看看即光明,寄語同舟客,果然共濟成。 二、東山四季 這首曲子是蘇老師以台灣歌仔戲的曲牌,填上閩南語歌詞而成。「東山里」是新竹中學的所在地,因此歌詞都是在鼓勵學子讀書用功的話,配合四季景色,變化節奏及和聲,是早期蘇老師相當具有創意的曲子,可惜曲譜已佚失不存。 〈東山四季〉歌詞 春天春天滿山青,讀書要來這個山邊。 學校內面有好先生,大家做堆不輸親兄弟。 你那愛讀書,免客氣,請你來東山里。 夏天蓮花滿池開,東山風景真正美。 讀書不知去那位,溪邊樹下攏有好風水。 你那愛讀書,不要怕落第,要讀自然會拼勢。 秋天東山風咻咻,讀書孩子要會想。 多少青年有好頭腦,干那為著沒錢來失學。 你是好命子,自己要知道,有書可讀比什麼更卡贏。 冬天大家要過年,讀書孩子笑咪咪。 老父老母有交代我,你讀書不要來偷懶。 懶惰那慣習,是沒藥可醫,後次做乞丐給人飼。 三、老黑爵 這是福斯特(Stephen C. Foster)的創作民謠Old Black Joe,以中文演唱。這還是蘇老師模仿歐美出名合唱團演唱錄音的年代,這張唱片裡有四首福斯特民謠,都是模仿美國羅伯蕭(Robert Shaw)合唱團的演唱,蘇老師是在沒有原譜的情況下,一邊聽唱片錄音,一邊寫出的合唱譜,其中和聲與編曲與原作不完全相同。 〈老黑爵〉歌詞 時光飛逝,快樂青春轉眼過; 老友盡去,永離凡塵赴天國。 四顧茫然,殘燭餘年惟寂寞, 只聽見老友殷勤呼喚,老黑爵。 我來啦,我來啦。 黃昏夕陽即時沒,天路既不遠,請即等我老黑爵。 老淚縱橫,豈因遺恨心頭鎖; 家人盡去,要不悲泣不由我。 回首往事,團聚歡笑一如昨, 只聽見他們殷勤呼喚,老黑爵。 四、採茶歌 這首〈採茶歌〉是客家民謠,由王敏騵配詞,蘇老師編曲,以國語演唱。曲子共有三段,第一三段相同,中間一段則轉了個調,編曲也不同。蘇老師並在一三段每兩句的結尾,加上一個停頓聲,頗具特色。 〈採茶歌〉歌詞 太陽初升大又圓,鳥兒叫連天; 拿起竹籃上南山,草上的露水還沒乾。 一步一步趕,不覺到茶園; 看見鄰居和夥伴,互相點頭問早安。 風和日麗好天氣,白雲似柳絮; 茶葉滿山嫩又綠,採茶的姑娘心歡喜。 一把一把採,裝進竹籃裡; 快到中午齊休息,說說笑笑真有趣。 晚霞燦爛鳥回巢,微風拂樹梢; 茶娘途歸唱小調,清脆的歌聲繞山腰。 一曲一曲唱,不覺過小橋; 看見母親抱小弟,面帶笑容把手招。 五、魔王 〈魔王〉(Erlkönig)一曲原是舒伯特根據歌德的詩句所作的獨唱曲,由蘇老師改編成男生四部合唱,其中敘事者、小孩、父親及魔王四人的聲音,各有不同。同時該曲的鋼琴伴奏是蘇老師的大女兒蘇綠萍,其中左手從頭到尾模擬馬蹄聲的三連音,並不好彈,蘇綠萍的表現讓人激賞。 據蘇老師說,當年他們唱的不是德文原文,而是英文,只不過與我找到的英譯並不相同,從錄音也不大聽得出來唱的是什麼。 〈魔王〉英文歌詞 Who rides here so late through night and wind? "See Father, dont you see the Erlking is there? 這是另一首福斯特民謠,也是蘇老師根據羅伯蕭合唱團的唱片錄音譜的合唱曲。民國59年,竹中合唱團就是以這首曲子及〈大江東去〉奪回了第十屆的全省合唱比賽冠軍。這個早期的版本不如後來的複雜,演唱也還不夠輕快。 這首曲子的歌詞,原本是很土的英文,我們唱的已經是改良的版本。 〈Ring Ring the Banjo〉英文歌詞 Oh ring, oh ring oh ring, oh. Oh ring, the banjo ring ring oh ring.
The time is never dreary, if the darkey never groan; The ladies never weary with the rattle of the bones. Then come again Susanna, by the gaslight of the moon; We’ll turn the old piano, while the banjo out of tune.
Ring ring the banjo, I like that good old song, Come again my true love, oh where you been so long.
Oh never count the bubbles, while there’s water n the spring, The darkey has no trouble while he’s hot the song to sing. The beauties of creation will never lose their charm, While I roam the old plantation, my true love on my arm. Ring ring the banjo, I like that good old song, Come again my true love, oh where you been so long.
Oh ring, oh ring oh ring, oh. Oh ring, the banjo ring ring oh ring.
My love I’ll have to leave you, while the river’s running high; But I never can deceive you, so don’t you wipe your eye. I’m going to make some money, but I’ll come another day; I’ll come again my honey, if I have to work my way.
Ring ring the banjo, I like that good old song, Come again my true love, oh wha’ you been so long.
Oh ring, oh ring oh ring, oh. Oh ring, the banjo ring ring oh ring.
七、肯塔基老家鄉 這首也是福斯特民謠,以中文演唱。 〈肯塔基老家鄉〉歌詞 夏天太陽,照耀我肯塔基鄉,黑族人都快樂歌唱; 玉米成熟,遍地花開牧場上,小鳥飛舞歌聲好悠揚。 家家小孩,赤身轉臥地板上,享受那小屋夏陰涼; 人事不常,厄運來臨沒法想,從此別肯塔基老家鄉。 那老家鄉,再不見鷹犬獵裝,在海岸牧場和山上; 那老家鄉,再不聞歌聲悠揚,月色矇矓老屋旁。 時光飛過,有如黑影伴心腸,想往日快樂更神傷; 厄運一到,不由人心腸寸斷,從此別肯塔基老家鄉。 孩子們別哭啦,悲哭使我心傷。 大家來唱歌,歌唱我肯塔基鄉,永不忘肯塔基老家鄉。 這是另一首根據羅伯蕭合唱團錄音譜成的福斯特民謠,以當年的高中生用原文能唱到這樣,算是相當不簡單了。 〈Oh Susanna〉英文歌詞 Oh Susanna I come from Alabama with my banjo on my knee; Im going to Louisiana, my true love for to see. It rained all night the day I left; The weather it was dry. The sun so hot, I froze to death, Susanna, dont you cry. Oh, Susanna, Oh dont you cry for me. For I come from Alabama with my banjo on my knee. I had a dream the other night, when everything was still. I thought I saw Susanna a-coming down the hill. The buckwheat cake was in her mouth, the tear was in her eye. Says I, Im coming from the south, Susanna, dont you cry. Oh, Susanna, Oh dont you cry for me, For I come from Alabama with my banjo on my knee
|
|
( 心情隨筆|雜記 ) |