網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
生活美語:R.S.V.P.
2010/01/15 01:32:39瀏覽40660|回應0|推薦22

當初來到美國讀研究所,第一個引起我的注意,一定要懂,但是卻看不懂的名詞就是R.S.V.P.。

學期中假日,或是學期要結束,老美當中總有人發起聚會,往往會發邀請函,而邀請函當中經常會看到RSVP.

RSVP 是法文 "répondez s'il vous plaît" 的縮寫,意思是:請回應("please respond".)

請回應的意思是:不論你去不去,都要講一聲。主辦者會這麼寫,是因為他必須準備食物或禮物,或是需要預訂場地,因此必須確實的知道出席的確定人數。

你會收到邀請函,表示你是受歡迎的賓客,但是如果你事先沒有回應說要去,到時候卻出現,這就有可能出現尷尬的場面,因為主辦者萬一沒有預備,你就變成了多餘的人。

如果你事先講要去,但後來卻沒出現,那你可能就浪費了主辦者為了準備的資源。如果發生這種情況,事後應該要道歉,否則那是很失禮的事。

像有人為他的小孩在保齡球舘辦生日聚會,確定參加的小孩人數後,事先已經買好了點數,少了人來,浪費了支出,多了人來,事先沒有準備。如果剛好少了一個本來說要來的人來,又多了一個本來說不要來,或是沒有說要來的人來,那就皆大歡喜了。

RSVP在美國使用得很普遍,然而,即使是受過高等教育的美國人當中,也有很多人不知道RSVP的確實意思。

大部份人只有在決定要參加時才回應,如果沒有要參加就不必回應了。

同樣的,那些寫RSVP的主辦者,也很可能認為只有要參加的人才需要回應。

如果要求比較圓融的做法,我的建議是這樣:

1。如果你是受邀者,不論去不去,都回應一下。當該,如果你根本不想理這個人,或是不重視,那另當別論。

2。如果你是主辦者,對那些沒有回應的人,再打個電話或是寄個email確認一下是否要來。

注意,RSVP往往是在你需要確定人數時使用的,當然,如果你有特別想要知道誰會來,誰不會來,那也沒有說你就不能用它。

======

取自:http://entertaining.about.com/cs/etiquette/qt/tip122500.htm

The term RSVP comes from the French expression "répondez s'il vous plaît", meaning "please respond". If RSVP is written on an invitation it means the invited guest must tell the host whether or not they plan to attend the party. It does not mean to respond only if you're coming, and it does not mean respond only if you're not coming (the expression "regrets only" is reserved for that instance). It means the host needs a definite head count for the planned event, and needs it by the date specified on the invitation.

============

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ubhuang&aid=3688424