網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「和好如初」與「合好如初」,您寫那一個?
2013/04/28 08:24:12瀏覽31915|回應12|推薦78

  前幾天看電視新聞,看到大標題寫著「合好如初」,覺得很奇怪,不是應該寫「和好如初」才對嗎?去谷歌作關鍵字搜尋,發現在台灣居然以使用「合好如初」居多。寫「合好如初」到底可不可以呢?請看本文介紹。

() 和好如初

     《國語辭典》解釋:注音是ㄏㄜˊ ㄏㄠˇ ㄖㄨˊ ㄔㄨ,詞義是使絕裂的情況回復到已往和善融洽的關係。和好,注音是ㄏㄜˊ ㄏㄠˇ,詞義是互相和睦親善。和,注音是ㄏㄜˊ,當動詞,字義是敦睦、調諧,其餘字義省略不列。好,注音是ㄏㄠˇ,當動詞,字義是相善、彼此親愛,其餘字義省略不列。

     《漢典》解釋:查無「和好如初」一詞,但有「和好」一詞,注音是ㄏㄜˊ ㄏㄠˇ,詞義是恢復和諧關係。

() 合好如初

    《國語辭典》解釋:查無此詞,但可將此詞拆成「合好」與「如初」來看。如初與「和好如初」的如初同意義。合好,辭典查無此詞,但有「好合」一詞,注音是ㄏㄠˇ ㄏㄜˊ,詞義一是志意相投;詞義二是男女結合,例如「百年好合」,是祝人夫妻感情長久不變,通常作為結婚誌喜的賀詞。

    「合好如初」與「和好如初」兩個詞語只差在首字,接下來看看「合」字的釋義,注音是ㄏㄜˊ,當動詞,詞義共有八個,可是沒有敦睦、調諧的意義;當形容詞,詞義是和諧、融洽。由「合」字的釋義看來,當動詞時,沒有與「和」字相似的意義,只有當形容詞時,才有和諧之義。

    《漢典》解釋:查無「合好如初」一詞,但有「合好」一詞,注音是ㄏㄜˊ ㄏㄠˇ,詞義是和好。

  到谷歌網站做關鍵字檢索,得到的資料量,在「╱」的左邊是點選「所有中文網頁」,右邊是點選「台灣的網頁」。若查詢"和好如初",得127萬/10萬;若查詢"合好如初",得62萬/51萬。由查詢的結果得知,在台灣,以使用「合好如初」居多,資料量是「和好如初」的5倍;在大中華,則以「和好如初」居多,資料量是「合好如初」的2倍。

  由以上的介紹可知,雖然《國語辭典》只能查到「和好如初」,但國人卻多用辭典所無的「合好如初」,倒是大陸的《漢典》解釋「合好」與「和好」兩詞的意義相通,而且舉了春秋《左傳》與漢朝王符的《潛夫論》等古籍的例句。因此,《國語辭典》是否應考慮增加「合好如初」與「合好」兩詞,以和國人的使用現況相符合。「和好如初」與「合好如初」兩個詞語,您寫那一個呢?  

[參考資料]

  (1) 教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》)

  (2) 大陸《漢典》

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=7554813

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

烏拉瑰本尊在此
等級:8
留言加入好友
和好如初
2013/05/08 15:47
一定選和好如初。老師這麼教的,大家也都是這麼用的。語言都是走通俗路線。也許百年後變成禾好如初,也不一定。
(udn)
王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-09 06:36 回覆:
  歡迎烏拉瑰格友回應,辭典定義「和好如初」,而老師也是這麼教的,但如今在谷歌作關鍵字搜尋,發現國內以使用「合好如初」居多,猜想原因可能是同音之故,再加上「合」字在電腦上的字頻高於「和」字。

東村James
等級:8
留言加入好友
邏輯
2013/05/05 10:26
我會用和好如初﹐這個邏輯感覺比較對。
王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-06 10:28 回覆:
  歡迎東村James格友回應,《國語辭典》是定義「和好如初」,我也是使用這個詞,只是谷歌搜尋台灣的資料量,居然以「合好如初」居多,真是不可思議。

天涯孤鴻···花窗
等級:8
留言加入好友
現在的人越來越少寫字了!
2013/05/03 22:33

我選第一個,就是記憶中應該是這個

大陸的簡體字讓許多中國文字失去了講究和意義

王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-06 10:23 回覆:
  歡迎天涯孤鴻格友回應,您說的對,簡體字因為簡化,也刪減了漢字的意義,例如「愛」字無心,「麵」字無麥。關於使用字詞,還是以選用辭典查得到的為宜,而「和好如初」在《國語辭典》查得到,我也是用這一個。

一畝桑田
等級:8
留言加入好友
漢字
2013/05/03 19:00

漢字的用法很奧妙,

百年好合,

和好如初,

是一般的習慣用法,

但合與和互換,

又覺得沒什麼不對,

大陸的簡體字更有一字數用的。


王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-06 10:15 回覆:

  歡迎一畝桑田格友回應,您說的對,簡體字常有一字數用,例如「乾」、「幹」與「干」三個字同義,為了說明「合好」與「和好」相同,大陸的《漢典》舉了春秋的《左傳》和漢朝的古籍的例句。

 


戈壁紅駝
等級:8
留言加入好友
和好
2013/05/02 00:43

「和好」才是正確的。「和」「合」兩字國語同音,但粵語發音完全不同,「合」(hap6)是入聲字,「和」(wo4)卻非入聲,兩者聲母、韻母和音調均不相同。所以對以粵語為母語的人,兩者不可能混淆。

紅駝猜想閩南語和客家語情形相似,是嗎?

 


千里明駝,勇闖山間路。
王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-02 09:52 回覆:
  歡迎戈壁紅駝格友回應,謝謝您教大家粵語,也提醒阿國從台語來探討。《閩南語辭典》有「和好」(hô-hó)一詞而缺「合好」,「合」字的白讀音是ha̍h與kah,文讀音是ha̍p與kap,音義與「和」字完全不同,不像大陸的《漢典》將國語的「合好」解釋成與「和好」相通。台灣的《國語辭典》無「合好如初」一詞,但使用量卻較多;大陸的《漢典》將「合好」與「和好」定成同義,但「合好」的使用量卻較少,真是有趣的現象。 

Arthit
等級:6
留言加入好友
Hello
2013/05/01 05:58

兩個我都有在寫﹐因為總覺有異曲同工之妙﹐謝謝分享﹐順祝一切安好

王國良(阿國)(glwang) 於 2013-05-02 09:22 回覆:
  歡迎維塔斯格友回應,雖然《國語辭典》缺「合好」一詞,但《漢典》有,而且解釋同「和好」,謝謝您的祝福。

浮生
等級:8
留言加入好友
和好如初
2013/04/30 13:32

出乎我的意料

我的認知與習慣

好像是「和好如初」比較常見耶


王國良(阿國)(glwang) 於 2013-04-30 13:52 回覆:
  歡迎浮生格友回應,阿國跟您一樣,認為應寫「和好如初」才正確,《國語辭典》也是這麼編的,到谷歌作搜尋,方知國人竟然以使用大陸的《漢典》才查得到的「合好」與「如初」居多。本來以為自己的調查有誤,多日後再確認,發現現況就是如此。

小肉球
等級:8
留言加入好友
和好
2013/04/29 19:08
應作 "和好如初" 吧, 沒人寫 "合好如初", 正如 "天作之合" 不能寫成 "天作之和".
名偵探柯南名言:真相只有一個!
王國良(阿國)(glwang) 於 2013-04-30 13:44 回覆:

  歡迎小肉球格友回應,您說的對。本文在寫作時,從谷歌關鍵字搜尋,發現在台灣寫「合好如初」竟是「和好如初」的5倍,感到很驚訝,多天後要張貼時,再去谷歌作確認,現況真的就是如此。


靈婆心語 人生待續
等級:8
留言加入好友
和好
2013/04/29 17:16

習慣上 和好如初 比較通用吧

合好如初好像是用在男女間

王國良(阿國)(glwang) 於 2013-04-30 13:43 回覆:
  歡迎靈婆格友回應,您說的對,《國語辭典》也只能查到「和好如初」,但谷歌搜尋卻顯示台灣以使用「合好如初」一詞居多。

多硯坊 (休)
等級:8
留言加入好友
和好如初
2013/04/29 15:31

習慣使用和好如初

覺得和好所含的和善與良好互動

比較貼切表達修補後的人際關係

王國良(阿國)(glwang) 於 2013-04-30 13:43 回覆:
  歡迎多硯坊格友回應,您說的對,《國語辭典》只能查到「和好如初」,但國人竟然以使用辭典所缺的「合好如初」居多,真的很奇怪。
頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁