字體:小 中 大 | |
|
|
2012/08/06 15:51:40瀏覽93294|回應6|推薦40 | |
今日《聯合報》「話題版」一篇〈心無旁鶩或旁騖?打官司求真理〉,報導一位先生參加國中教師甄試,他認為「心無旁鶩」的「鶩」是錯的,應寫成「騖」字才對,因而提起行政訴訟,結果法官判他勝訴。 心無旁騖,《國語辭典》無此詞,但有「旁騖」一詞。旁騖,詞義是無心工作,被外物所吸引,例如:「心無旁騖」。「心無旁騖」一詞,似乎可以被解釋為未被外物所吸引,專心於工作。 騖,注音是ㄨˋ,《國語辭典》解釋如下:當動詞,字義一是奔馳;字義二是放縱的追求,例如:「好高騖遠」。《漢典》對「騖」字解釋如下:字義一是亂跑,奔馳;字義二同「務」字。 心無旁鶩,《國語辭典》查無此詞。 鶩,注音是ㄨˋ,《國語辭典》解釋如下:當名詞,字義是鳥類中的游禽類,俗稱為「野鴨」。《漢典》對「鶩」字的解釋如下:字義是鴨子。 說到「騖」字,就有一個成語是含有「騖」字的,那就是「好高騖遠」。好高騖遠,詞義是指一味的嚮往高遠的目標而不切實際,或作「好高務遠」。好高鶩遠,《國語辭典》查無此詞。 到谷歌網站做關鍵字檢索,得到的資料量,在「╱」的左邊是點選「所有中文網頁」,右邊是點選「台灣的網頁」。若查詢"心無旁騖",得18萬/10萬;若查詢"心無旁鶩",得30萬/6萬。由查詢的結果得知,在台灣,以使用「心無旁騖」居多,筆數是「心無旁鶩」的1.7倍;但在大中華,卻以使用「心無旁鶩」居多,筆數是「心無旁騖」的1.7倍。 若查詢"好高騖遠",得28萬/15萬;若查詢"好高鶩遠",得4萬/2萬。由查詢的結果得知,不管是在台灣還是在大中華,皆以使用「好高騖遠」居多,而且都是懸殊的比數,這是因為「好高騖遠」是成語,沒有模糊的空間,不這樣寫就是錯的。 此次,甄試單位事先沒料到被列為正確答案的「心無旁鶩」,是大中華用得多的詞語,台灣則以使用「心無旁騖」居多。關於「心無旁騖」,《國語辭典》未作解釋,可是在解釋「旁騖」、「入迷」和「入神」等三個詞條時,皆有提到「心無旁騖」,不知道甄試單位為何執意要使用「心無旁鶩」?若想對比「好高騖遠」的「騖」字,而需要使用含「鶩」字的詞語,如果能使用「趨之若鶩」、「刻鵠類鶩」、「雞鶩爭食」或「家雞野鶩」,就真的不會有「鶩」與「騖」的爭議了。「心無旁騖」與「心無旁鶩」,您寫那一個呢? [參考資料] (1) 教育部《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》) (2) 教育部《成語典》 (3) 大陸《漢典》 |
|
( 知識學習|語言 ) |