網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
加賀屋前一磈石碑
2014/05/17 07:17:39瀏覽1448|回應0|推薦3

加賀屋前一磈石碑

  為放鬆身心,兩度到日本能登半島的「加賀屋」渡假。能登半島景色及加賀屋品質,無庸本人介紹,網路搜尋,多如牛毛。

  最近一次,適有日本友人帶往「加賀屋」前方小公園,觀看一座百年石碑,背面一篇碑文(註一)、正面一首七言絕句(註二)。碑文用楷書雕刻,未具標點符號,但句讀不難;七絕則刻以行草,部分文字難以確認,還是能解其意。

  友人問:「是否看懂?」答以:「碑文完全沒問題,詩句則大致了解!」友人表示:能看懂此碑的日本人,微乎其微!何以台灣人看得懂?我說:「類似此種平舖直述的文言文,連台灣高中生也看得懂!」我的回答有些自豪,也有些心虛!

  早年,很多日本人可以作漢詩,也可以寫文言文,即使官方文書也以漢字為主。多年前,曾陪同一位日本學者察看《總督府檔案》有關廖添丁的判決文書,本人能解七八成,日本學者僅能解一半。究其原因,乃近代日本拋棄太多漢字,加上大量使用外來語,例如:「便所」,既好懂、又可望文生義;使用「トイレ」(toilet),反而困惑,以致現在日本人早已失去與古人「心靈相通」的能力。

  以前,我們中學國文課本,有一半以上文言文,只要稍加用功,閱讀2500年前的《論語》及《孟子》、2100年前的《史記》、1600年前的《桃花源記》(註三)、1200年前的《琵琶行》(註四),都不困難!自從本土意識抬頭後,不重視古文教學,甚至以為那是中國東西,而加以排斥。遲早有一天,我就不敢跟日本人說:「連台灣高中生也看得懂!」

  語言文字乃人類文化精髓,無須摻雜太多意識型態。日本人學漢文,實在不必顧慮顏面問題;台灣人學習中華文化,也不致吞噬本土文學(註五)。

 

註一:碑文未具標點符號,本人嘗試添加如下:(附部分圖片)

  能登突出日本海中,以景勝著。海屋貫名翁曾往遊,作七絕一首。余觀之,不勝欽羨焉!越前人松浦君久寓其地,屢促余遊。大正九年秋,與若林松溪兄往遊焉,和倉溫泉在海澨寓此數日,其地東南隔海與三越峯巒相對,西面大海烟波縹緲無際,朝鮮諸島出沒于雲影波光之間;又有九十九灣、源義經古蹟等之勝,實可謂海內一大奇觀也。海屋翁之久留寓于此,亦宜矣!松浦君乃首唱,余與松溪兄贊之,更與友人和歌崎六五郎、田中信一、小泉作太郎諸子相議建詩碑,偶二條基弘公以事至其地,亦贊其舉。十年夏,工始告成,於是其勝之名,可以傳千古也。余乃錄數言于背,其概云。

大正十年六月上浣  福田信撰并書

註二:七言絕句如下:(附圖片,有數字難以確認,若有網友看懂,請不吝告知!)

  能州○處我○過 ○日天雲粘白波 倘使鯤鵬○○化 其○水擊三千河

註三:參閱【不分類/重讀桃花源記】乙文。

註四:參閱【不分類/重讀琵琶行】乙文。

註五:參閱【不分類/也談文言文教學】乙文。

李前總統墨寶-李前總統卸任後,曾來加賀屋渡假。

 

 

加賀屋全景-加賀屋位於能登半島海灣內,雖瀕臨海邊,卻風平浪靜。

 

 

加賀屋前小公園-在加賀屋正門左前方十公尺,有一處小公園,內有許多古蹟。

 

 

石碑背面-石碑背面有大正十年福田信先生撰寫的碑文。

 

石碑正面-石碑正面有海屋貫名先生一首七絕。

 

 

( 知識學習檔案分享 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chhsia1113&aid=13400701