字體:小 中 大 | |
|
|
2017/07/22 23:26:45瀏覽1295|回應4|推薦53 | |
去年《諾貝爾獎》宣布文學獎得獎人是美國歌星狄倫(Bob Dylan)後我寫過三篇有關這件事的文章:
(一)《2016年諾貝爾文學獎風波雜感》(10/30/2016) (二)《諾貝爾頒獎典禮新聞片讓我流淚》(12/18/2016) (三)《2016年諾貝爾文學獎最新動向》(6/10/2017) 當初很多人對他得獎有異議,今年中狄倫終於照規定發表了得獎演說,我寫了《2016年諾貝爾文學獎最新動向》談了一下我的感想,結尾時說「希望2016年諾貝爾文學獎風波就此落幕.」認為這件事應該已走到盡頭,不可能在鬧下去了吧?沒想到竟未能如願. 狄倫在得獎演說裡提到三本文學名著給他極大的影響:《白黥》(Moby-Dick),《西線無戰事》(All Quiet On the Western Front)和《奧德賽》(The Odyssey).他談到《白黥》時「引用」了一些原著的文句,有位有心人士,也許熟讀《白黥》覺得可疑,也許不滿他得獎要找他麻煩,居然去找原著求證,證實書裡並沒有那些文句,指控狄倫造假.另一位有心人士可能覺造假非狄倫能力能及,也沒有什麼道理,就更進一層的研究,發現那些引用文句來自一個參考書網站《SparkNotes》(我原先只知道印刷版的同類參考書《CliffsNotes》,如今科技進步了,上網就可以了). 《SparkNotes》和《CliffsNotes》的目的是幫文學底子較差或者偷懶的中學生了解文學名著,讓他們可以在短時間內寫個像樣的讀書報告.這類參考書會用比較淺顯,比較不隱晦的文字來點出重點,當然不會原文照抄.狄倫的文學修養應該不差,但是有時限的問題,我猜想狄倫寫得獎演時說沒有空直接參考原著,就拿《SparkNotes》來幫忙.為什麼會把參考書裡的「解說文字」誤當原著文字引用?我還沒有聽到他的解說,推測是匆忙中的失誤. 本來去年十二月狄倫請好友史密斯(Patti Smith)代為領獎時就應該請她代為發表得獎演說,他卻拖到期限(六個月之內一定要發表)將到才發表,引起更多反感.如今又出了這樣的差錯,自然多的是要落井下石的人,嘲笑他像小孩子寫讀書報告一樣的抄襲參考書來交差. 事到如今,我不再「希望2016年諾貝爾文學獎風波就此落幕」,反而希望它能源源不斷的提供我寫文章的題材. |
|
( 不分類|不分類 ) |