網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
廣度中的細膩——讀「萍蹤飄逸」/ ~醺人~  
2014/05/04 08:00:00瀏覽279|回應0|推薦14

 

         廣度中的細膩

                        ——讀「萍蹤飄逸」

                           ~醺人~

 

  偶然的機緣,從弄潮兒手中接過一本印刷精美的書「萍蹤飄逸」來,一問之下,才知道作者楊逸萍原來就是我常常在網上傳發詩稿的「南瀛網頁」亦萍編座(另一位編座是農夫兄)。

  借過書本加速拜閱一番(次日至將由馬尼拉飛多倫多),發現這部散文集子,除了弄潮兄序言中提到的「清新的文字」,還有其他幾個特點:

  作者有強烈的求知欲。一塊石頭滲出油來,也令作者耿耿於懷,苦尋其因而不可得(見「初次體驗牛奶浴」)。只可惜滲出來的是油,如果是酒,也許醺人可幫忙解開這個謎!? 一粒水果,作者做了一般人不會去做的一番考證(見「無花果」)……許許多多的求知欲形諸於文,讀者看「萍蹤飄逸」,會增加不少新知識。

  作者有過人的觀察力。這一點,在全書許多篇章裏凸顯無遺,不必再一一舉例。

  作者記敘事物的能力非常高強,寫法的細膩,也遠非一般粗心大意的大男人所能及。

  作者萍蹤飄逸,遍蓋歐、美、亞各大洲,廣度非一般寫作人可比。況且,有作者廣度的人,未必有她的細膩;同理,有作者細膩的人,又未必有她的廣度。這是作者突群而出的優點。

  作者往往在文章收結時,有神來之筆,或意義深長、或發人深省、或幽默輕松………開卷頭三篇是很好的例子。

  第五輯「慈濟心香」另有一番境界,值得天下有心人一讀再讀。

  關於「食在日本」,醺人斗膽糾正一點:長腳深海螃蟹(King crab)並非小日本所有,而是?於美國阿拉斯加(ALASKA)。小日本資源貧乏,才會跑到中國來搶劫。他們的深海漁?,只限於鮪(英tuna、日maguro)多脂腹部(toro),鮭(英salmon、日shake),油甘魚(英yellowtail、日hamachi)。幕府時代漁民冒風險捕到,只供王公貴族享用。如今謝謝科學的進步,平民才可以嘗嘗鮮!至於上述螃蟹,人家美國分季節、定寸尺,限捕公不捕母等等。可是小日本盜性不改,漁艇一到,見蟹統捕,美當局已對他們特別設防。文友在日本吃的,不知是非法或合法得來的?

  對「萍蹤飄逸」,醺人有一個建議:將來再版時,不妨把每個題目分開,別像首版一輯一股腦兒貫連下去。題材畢竟有別嘛。

  「萍蹤飄逸」是可讀性很高的一本書。特於百忙中鄭重推開。

                                    二一三年十二月廿一日於馬尼拉

 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yiping86&aid=10251043