![]() ![]() ![]() |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2017/02/19 01:21:58瀏覽2143|回應0|推薦0 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伍、代詞 四、物主代詞 物主代詞 (притяжáтельные местоимéния) 物主代詞表示事物屬於哪個人稱所有,回答Чей?(誰的?)的問題。物主代詞分為兩類: 1. 人稱物主代詞 (ли́чные притяжáтельные местоимéния): мой(我的),наш(我們的); твой(你的),ваш(你們的/您的); егó(他的),её (她的),их (他們的)。 2. 反身物主代詞 (возврáтное притяжáтельное местоимéние): свой (自已的)。 一、物主代詞的變格 (一) 人稱物主代詞的變格 1. 人稱物主代詞мой(我的),твой(你的) 的變格
твой(你的)的變格和мой(我的)相同。 2. 人稱物主代詞наш(我們的),ваш(你們的/您的) 的變格
ваш(你們的/您的)的變格和наш(我們的)相同。 3. 人稱物主代詞第三人稱егó(他的),её (她的),их (他們的)沒有格的 變化。 (二) 反身物主代詞свой的變格(和мой(我的),твой(你的) 變格相同)
Я люблю́ свою́ странý. (我愛自已的國家。) Я сдéлаю свои́ми рукáми. (我親手做成。) Он живёт свои́ми трудóм. (他自食其力。) 二、物主代詞的用法 (一) 人稱物主代詞的用法 1. 人稱物主代詞第一、二人稱的用法 人稱物主代詞第一、二人稱主要說明名詞,在句中做定語,也可做謂語。在句中要與被說明的名詞在性、數、格上一致。如: Э́то ваш учéбник? (這是您的教科書嗎?) Ни́на былá моя́ подрýга ещё в дéтстве. (尼娜曾是我童年時候的女友。) Твоё фóто лежи́т на столé. (你的照片在桌上。) Спаси́бо за вáши совéты. (謝謝您的勸告。) 2. 人稱物主代詞第三人稱егó(他的),её(她的),их(他們的)的用法 人稱物主代詞的第三人稱егó(他的),её(她的),их(他們的)可以說是借用了人稱代詞的第三人稱。它們沒有性、數、格的變化,可以和任何性、數、格的名詞連用,在句中作非一致性定語。如: Э́то егó кни́га. (這是他的書。) Э́то её кни́га. (這是她的書。) Э́то их кни́га. (這是他們的書。) Э́то мой друг и егó женá. (這是我的朋友和他的妻子。) На вéчере бы́ли дéти и их роди́тели. (孩子們和他們的家長參加了晚會。) 請注意區分: 物主代詞的第三人稱егó(他的),её(她的),их(他們的) 和 人稱代詞的第三人稱егó(他的),её(她的),их(他們的)。請比較: Никтó не ви́дел её сына. (誰也沒有看見她的兒子。) – 物主代詞,一般後面有被說明的名詞 Сегодня никто не видел её (今天誰也沒有看見她。) – 人稱代詞,一般後面沒有被說明的名詞 Пошли́те егó брáта за билéтами. (派他的弟弟去取票吧。) – 物主代詞,一般後面有被說明的名詞 Пошли́те егó за билéтами. (派他去取票吧。) – 人稱代詞,一般後面沒有被說明的名詞 物主代詞的第三人稱егó、её、егó、их與人稱代詞的第三人稱он、онá、онó、они́的第二、四格不同。物主代詞前有前置詞時,物主代詞前面不必加н-,而人稱代詞則要加н-。請比較:
(二) 反身物主代詞свой的用法 1. 反身物主代詞свой說明名詞,指出該名詞所表示的事物屬於 行為的主體。它和反身代詞себя́一樣,可以用於所有人稱。但它有性、數、格的變化 (其變化與мой相同),要與所說明的名詞在性、數、格上一致。如:
2. 當句中的事物屬於第一人稱或第二人稱的主語時,該事物可 用反身物主代詞свой,或用人稱物主代詞мой、наш、твой、ваш來說明,意思一樣,但一般常用反身物主代詞свой。如: Я чáсто пишý письмó свои́м (мои́м) роди́телям. (我常給我父母寫信。) Антóн, ты был у своего (твоегó) дрýга? (安東,你去過你朋友那兒嗎?) Мы вы́полнили свою́ (нáшу) рабóту. (我們完成了自已的工作。) Открóйте свой (ваш) учéбник! (請打開你們的教科書。) Мы пойдём к свои́м (нáшим) друзья́м. (我們到我們的朋友們那里去。) 3. 當句中主語是第三人稱代詞或名詞時,反身物主代詞свой不 能如上項(句中的事物屬於第一、第二人稱的主語)和егó、её、их互換。因用第三人稱代詞он、онá、они́或是名詞做主語,如果用егó、её、их互換,則會指另外的他、她、他們,因此意思不相同。請比較: Онá óчень лю́бит свою́ сестрý. (她很喜歡自已的妹妹。) Онá óчень лю́бит её сестрý. (她很喜歡她的妹妹。) – 指的是另外一個人的妹妹。所以不能互換。 Друзья́ обрáдовались свои́м успéхам. (朋友們為自已的成績而高興。) Друзья́ обрáдовались их успéхам. (朋友們為他們的成績而高興。) – 指的是別人的成績。所以不能互換。 4. 反身物主代詞свой可以用於無人稱句中,表示事物為無人稱 句主體所有。如: Вам необходи́мо унести́ свои́ вéщи. (您必須把自已的東西拿走。) Мне нýжно собрáть свои́ кни́ги. (我該收拾一下自已的一些書。) Мне придётся éхать на своём стáром велосипéде. (我只好騎自已的舊自行車去了。) У них своя́ забóта. (他們有他們操心的事。) 5. 句子結構是 «у когó (есть)...» (誰有...) 時,只能用反身物主代 詞свой。如: У меня́ (есть) своя́ рабóта, и у тебя́ (есть) своя́. (我有我的工作,你有你的工作。) – есть可省略 不能說成: У меня́ (есть) моя́ рабóта, и у тебя́ (есть) твоя́. 又如: У них (есть) своя́ забóта. (他們有他們操心的事。) – есть可省略 不能說成: У них (есть) их забóта. (他們有他們操心的事。) 6. 當句中有用и連接的同等主語,後面的第二個主語在領屬關 係上又從屬於前面的第一個主語時,不用反身物主代詞свой,習慣上用人稱物主代詞。如: Ивáн и егó (不用своя́) сестрá уéхали в дерéвню. (伊凡和他的姐姐到鄉下去了。) Мы и наш (不用свой) преподавáтель бы́ли на спектáкле «Шинéль». (我們和我們的老師看了 «軍大衣» 的戲劇演出。) l 若主語不是用и連接的同等主語А и А1型, 而是А с А1,則要用反身物主代詞свой。如: Мы со свои́м преподавáтелем разговáриваем по-рýсски. (我們和我們的老師用俄語會話。) [註]:以子音結尾的前置詞,後接2個子音結合在一起的單詞時,按語音 學原則,後面接一母音「о」,方便發音。 7. 當句子中,除主語表示的行為主體外,還有另外一個行為主 體時,不宜用反身物主代詞свой,因容易造成混淆。如: Мать велéла дóчери принести́ свою́ кни́гу. 這句話中有兩個行為的主體:Мать和дóчери。反身物主代詞свою́既可以同мать發生聯繫,也可以同дóчери發生聯繫,因此難以確定「書」是母親的還是女兒的。為了避免反身物主代詞свой 所產生的這種混淆現象,一般是把簡單句改為帶連接詞чтóбы 的主從複合句。如果事物(кни́гу)屬於主句中的補語(дóчери)所有,就用反身物主代詞свою́。如: Мать велéла дóчери, чтóбы онá принеслá свою́ кни́гу. (母親吩咐女兒把自己的(女兒的)書帶來了。) 如果事物(кни́гу)屬於主句中的主語(мать)所有,則用人稱物主代詞её。如: Мать велéла дóчери, чтóбы онá принеслá её кни́гу. (母親吩咐女兒把她的(母親的)書帶來了。) 此句法和「03-反身代詞себя́」的用法(五)類同。 8. 反身物主代詞свой一般不用作主語的定語,所以在表示所屬 關係時,不用第一格形式。只有在表示以下幾種意義時,反身物主代詞свой才可以用第一格形式。 1) 在表達人或動物有某種特徵的句子里,具有「獨特的、特 殊的、個人的」意義時,用反身物主代詞свой第一格形式。如: У кáждого звéря есть свои́ повáдки. (每種動物都有獨特的特性。) У нас тóже своё дéло есть (我們也有自己的事情。) 2) 在口語中用作性質形容詞,表示「親近的、自已的」之 意思時,用反身物主代詞свой第一格形式。。如: Он свой человéк. (他是自己(的)人。) Здесь все свои́. (這里全是自己(的)人。) Вы э́ту кни́гу взя́ли у когó-нибýдь и́ли онá у вас своя́? (這本書您是從誰那里借的或是您自己的?) 3) 用於泛指意義,即表示事物不是屬於確定的人,而是屬於 任何人時,用反身物主代詞свой第一格形式。。如: Всё-таки совё дитя́ бли́же всегó к сéрдцу. (還是自己的孩子最貼心。) 8. 反身物主代詞свой常和別的詞連用,構成固定的詞組。如: в своё врéмя (從前,當年); в своём умé (神經正常,理智健全); в свою́ óчередь (照樣地也,也;(某人)本身方面也...); всемý своё время (物各有時); не вéрить свои́м глазáм (不相信自己的眼睛=指看到非常出乎意外的東西); всемý своё время (物各有時); сам не свой (惘然若失) 等。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
( 知識學習|語言 ) |