網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
伍、代詞 三、反身代詞
2017/02/18 01:14:51瀏覽652|回應0|推薦0

伍、代詞

三、反身代詞

反身代詞 (возврáтное местоимéние)

反身代詞只有一個詞себя́ (自己)。反身代詞指代句中的主語(或邏輯主語),表示謂語的行為返回到主語本身;它只能作補語,所以沒有第一格的形式永遠不能做主體,也沒有性、數的變化。反身代詞的變格,與代詞的ты相同。

一、反身代詞的變格

一格

二格

三格

四格

五格

六格

себя́

себé

себя́

собóй (собóю)

о себé

二、反身代詞的用法

() 反身代詞себя́無性、數的變化,但它可以表示任何性、數的

客體,指代任何人稱,在句中做補語。如:

Я ви́жу

себя́ в зéркале.

(, , , , 我們, 你們(), 他們) 在鏡子里看見自已

ви́деть – нсв / уви́деть – св

(когó-что?)看見,看到。)

Ты ви́дишь

Он ви́дит

Онá ви́дит

Мы ви́дим

Вы ви́дите

Они́ ви́дят

 

Я (ты, он) купи́л

себя́ кни́гу.

(, , , , 我們, 你們(), 他們)

給自已買了一本書。

Я (ты, онá) купи́ла

Мы (вы, они́) купи́ли

купи́ть – св / покупáть – нсв (когó-что?) – 買,購買。

在俄語中,當動作返回主體本身時,只能用反身代詞себя́,不能用人稱代詞。這和中文的用法不同。中文可以說:你只考慮你自已,若按中文字面直接譯成俄文是不正確。如:

Ты дýмаешь тóлько о тебé. – 此譯法是不正確的。

但俄文不能用「代詞 (自已)」的說法,必須用「反身代詞 – себя́」。如:

Ты дýмаешь тóлько о себé. 又如:

Вéра купи́ла себя́ нóвое пальтó. (薇拉給自己買了件大衣。)

Он нали́л себé стакáн чáю. (他給自己倒了一杯茶。)

Я недовóлен собóй. (我對自己不滿意。)

Вы тóлько забóтитесь о себé. (您只關心自己。)

() 帶前直詞的反身代詞себя́如:

у себя́ (在自已的)

к себé (往自已的)

常和表示方向、處所意義的詞或詞組連用,構成處所狀語,回答疑問副詞где? (在什麼地方,在哪兒) 和疑問副詞кудá? ( «» 哪里,到何處) 的問題,相當於物主代詞свой的意思。如:

Я нашёл у себя́ на столé запи́ску.

у себя́ на столé. = на своём столé.

(在自已的桌上發現了一張便條。)

Вы не знáете, преподавáтель у себя́ в кабинéте?

у себя́ в кабинéте. = в своём кабинéте.

(請問,老師在自己的辦公室嗎?)

Онá ушлá к себé в спáльню. (往自已的臥室去了。)

к себé в спáльню = в свою́ спáльню.

Ивáн уéхал к себé на рóдину. (伊凡回自已的家鄉去了。)

к себé на рóдину = на свою́ рóдину.

у себя́к себé常和дóмадомóй 連用,構成固定詞組:

у себя́ дóма ((自已的)家里)。如:

Сегóдня вéчером я бýду у себя́ дóма.

(今天晚上我(自已的)家里)

Я бýду ждать гостéй у себя́ дóма.

(我將(自已的)家里等待客人。)

к себé домóй ((自已的))。如:

Он вернýлся, и пошёл к себé домóй.

(他一返回就(自己的)去。)

Иди́ к себé домóй! ((自己的)去吧!)

有時也可單用 ~ ~ ~

у себя́ ((自已的)家,在(自已的)房間)。如:

Натáша у себя́? (娜妲莎在(自已的)家嗎?)

к себé ((自已的)家,回(自已的)房間)。如:

Он ушёл к себé. (他回(自已的)房間去了。

另外,反身代詞себя́還有一些習慣用法。如:

закры́ть за собóй (隨手關門)。如:

Закрóйте за собой дверь! (請隨手關門!)

взять (когó-что) с собóй (帶著誰,帶著什麼)。如:

Возьми́те с собóй тетрáди. (請帶著筆記本。)

имéть при себé (隨身攜帶)。如:

Вы имéете при себé дéньги? (您身上帶錢沒有?)

() 反身代詞себя́的第三格себé如果在句中不是做動詞的補

語,那它就轉化成語氣詞,與動詞一起構成一種特殊的、複雜化的簡單謂語,表示不受周圍環境影響而進行的行為,帶有「不在乎」、「無所謂」的意味。如:

Дождь льёт си́льный, а он идёт себé вперёд.

(雨下的很大,他滿不在乎地向前走去。)

反身代詞себя́的第三格себé在另一些場合當「語氣詞」時,則為口語,其意為:自行(做某事),只管自已(行動)。如:

Сиди́т себé, ничегó не замечáя.

(他只管自已坐著,什麼也沒注意到。)

Ну, спи себé, а я пошёл. (喂,你睡你的覺吧,我走了。)

Иди себе! (你走你的吧!)

() 反身代詞 себя́ 可以用於無人稱句,這時它和間接格所表示

的行為主體是同一個或同一些人。如:

Ребя́там нýжно купи́ть себé футбóльный мяч.

(孩子們需要買一個足球。)

Тебé нáдо быть трéбовательный к себé.

(你應該嚴格要求自己。)

() 有時句中有兩個行為主體,其中一個主體用間接格表示;

另外一個行為用不定式表示,在這種結構中,使用反身代詞себя́,容易使意思不明確。如:

Мать проси́ла дочь принести́ себé воды́.

這個句子中,себé既可能指代主語的мать,也可能指代 принести́的主體дочь,因此就不清楚:母親要女兒拿水給誰:給母親呢,還是給自己。要消除這種歧義現象,可以用連接詞чтóбы 來說明從句。如果反身代詞себя́的第三格себé 指代的是主語мать,就用人稱代詞ей。如:

Мать проси́ла дочь, чтóбы онá принеслá ей воды́.

(母親要女兒拿點水給她。)

如果反身代詞себя́的第三格себé指代的是不定式的主體дочь,就用反身代詞себé。如:

Мить проси́ла дочь, чтóбы онá принеслá себé воды́.

(母親要女兒給自己拿點水。)

() 反身代詞себя́和其他詞類構成固定詞組。如:

вы́йти из себя́ (大怒,失去自制力)

вне себя́ (忘乎所以)

от себя́ ((由自己的身邊)離開,以自己的名義)

Говорю́ от себя́. (代表(以自己的名義)自己說話)

прийти́ в себя́ (蘇醒過來,恢復知覺)

про себя́ (默讀,自言自語)

Читáйте текст про себя́! (請默讀課文。)

уйти́ в себя́ (深居簡出,與世隔絕;全神貫注,)

по себé (與自己能力相稱,稱心如意)

Я возьмý рабóту по себé.

(我選擇能勝任 (與自己能力相稱) 的工作)

До сих пор никáк не найду кварти́ры по себé.

(我至今還找不到一間稱心如意的住宅。)

не по себé (комý) (感到不痛快,不稱心)

Мне кáк-то не по себé. (感到有點不痛快)

не в себé (心慌意亂,惘然若失,失去常態;)

сам по себé (自己,本身,有自己的特點)

Э́тот вопрóс сам по себé я́сен. (這個問題本身就很清楚。)

Вся́кое дéло самó по себé. (每件事都有自己的特點)

так себé (平平常常,不過如此)

за собóй (在自身後邊,身後)

сам собóй (獨自地,自然而然地)

Жи́дкости сáми собóй испаря́ются. (液體會自行蒸發。)

себя́ не слы́шать (от рáдости...) (整個沉溺於(喜悅...)之中) 等。

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=92378643