網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
肆、數詞 十四、數詞的幾個實際應用問題
2017/02/11 12:19:56瀏覽385|回應0|推薦0

肆、數詞

、數詞的幾個實際應用問題

數詞的幾個實際應用問題

一、近似數的表示法

() 將數詞放在年的後面 (год + 數詞);如有前置詞時,將前置

詞放在年和數詞的中間 (год + 前置詞 + 數詞)。如:

На собрáнии выступáет с рéчью инженéр лет сорокá.

(會議上正在發言的是一位40歲左右的工程師。)

Гóда чéрез два мы закóнчим университéт.

(再過兩年左右我們將大學畢業。)

() 在兩個定量數詞之間加連字符號,其後連用的名詞按數目大

數詞變格。如:

Óпыт бýдет длиться четы́ре-пять дней.

(試驗將延長45天。)

В ближáйшие два-три дня мы закóнчим э́ту рабóту.

(最近兩、三天我們將結束這項工作。)

() 用表示大約數的副詞、前置詞、詞組等表示。如:

примéрно однá треть (大約三分之一)

до 100 нóвых рабóчих (不到100名新工人)

два с ли́шним рáза (兩倍多)

óколо 80% кóванных детáлей (大約80%的鍛造的零件)

без мáлого 100 килогрáммов мéди (不到100公斤的銅).

二、倍數的表示法

() 倍數增加的表示法和譯法

俄語中的倍數用в х развдвóе (二倍)втрóе (三倍) 等副詞表示。表示增加意義的詞有:

увели́читься (增加,放大)

возрасти́ (數量、規模、範圍,力量等的增加,加強)

повы́ситься (提高,加強)

превы́ситься (超出,超過)

подня́ть (提高)

вы́расти (增長)

вы́ше (超過)

如:увели́читься в 3 рáза. 3表示增加部分和原有部分之和。

譯成:增加到(原來的)三倍。或

譯成:增加了兩倍 (3 – 1 = 2即純增加部分)

公式如下:увели́читься в Х раз(а)

譯成:「增加到Х倍」或「增加了Х – 1倍」。如:

С 2000 (двухты́сячного) гóда до 2006 (две ты́сячи шестóго) гóда коли́чество студéнтов МГУ увели́чилось в 2 рáза.

(20002006年莫大學生增加了一倍。)

表示「增加」意義時,有時用動詞:

удвóиться (增加到兩倍比原先增加一倍)

утрóиться (增加到三倍比原先增加兩倍)

代替увели́читься в два рáза

увели́читься в три рáза。如:

С 2000 (двухты́сячного) гóда до 2006 (две ты́сячи шестóго) гóда коли́чество студéнтов МГУ удвóилось в 2 рáза.

(20002006年莫大學生增加了一倍。)

如倍數有小數時,一般譯成百分數或小數,也可譯成增加了幾成。如:

И теплотвóрная спосóбность нéфти в 1,5 (полторá / однý цéлую, пять деся́тых) рáза вы́ше, чем у ýгля.

(石油的發熱能力是煤的1,5倍。)

Добы́ча нéфти возрослá в 1,3 (однý цéлую, три деся́тых) рáза.

(石油的開採量增加了1,3 (3 / 30%)

當倍數是數目很大或不定量數詞時,譯成「增加了」時不必減1,因為對數量無多大影響。如:

Причём волны́ ви́димого свéта дли́ннее, чем э́ти волны́, в 100 ты́сяч раз. (同時,可見光的光波比這種光波長10萬倍。)

Тепéрь производи́тельность трудá э́того завóда увели́чилась в нéсколько раз, чем рáньше.

(現在這個工廠的勞動生產率比過去提高了好幾倍。)

() 倍數減少的表示法和譯法

表示倍數減少時,常用的詞有:

умéньшиться (減少)

пони́зиться (降低)

сократи́ться (縮減) 等動詞

ни́же (低於), мéньше (少於)во скóлько раз (多少倍) 一起來表示。

умéньшиться в 3 рáза可理解為:設原數為1,現在為1÷3 = 1/31/3表示減少後剩下的部分,可譯成:

「減少到 (原來的) 三分之一」或

「減少了三分之二」。

公式如下:умéньшиться в Х рáз(а)

譯成:「減少到剩 (原來的) 1/х」或

「減少了1 – 1/х」。如:

Цены́ на промы́шленные продýкты пони́зились в 2 рáза.

(工業品價格降低百分之五十 «或二分之一»)

Путь от Нью-Йóрка до Сан-Франци́ско чéрез Панáмский канáл в 2,5 (две цéлых, пять деся́тых / два с полови́ной) рáза корóче, чем путь чéрез Магеллáнов проли́в.

(1/2,5 = 40% ― 減少到原來的) 百分之四十,或者 (1 – 1/2,5 = 60% 減少了60%)

(從紐約到舊金山經過巴拿馬運河,比經過麥哲倫海峽近了60% «或五分之三»)

當減少的倍數是小數時,也要譯成分數。如:

Цены́ на óвощи и фрýкты в 1,5 (полторá / однý цéлую, пять деся́тых)рáза ни́же прошлогóдних.

(蔬菜和水果價格比去年降低三分之一。)

В прóшлом годý произвóдство э́того завóда умéньшилось в 2,4 (две цéлых, четы́ре деся́тых) рáза.

(去年這工廠的產量減少了2,4倍。)

表示增加或減少時,可用副詞:

вдвóе (實增加一倍,增加到兩倍;少,小一半)

втрóе (實增加二倍,增加到三倍;少,小三分之二)

вчéтверо (增加三倍,增加到四倍;少,小四分之三)

вдéсятеро (增加九倍,增加到十倍;少,小十分之九)

來代替

в два рáза (加一倍,增加到兩倍)

в три рáза (加兩倍,增加到三倍)

в четы́ре рáза (加三倍,增加到四倍)

в дéсять раз (加九倍,增加到十倍);。如:

Произвóдство увели́чилось вдвóе. =

Произвóдство увели́чилось в два рáза.

(產量增加了一倍 / 產量增加到兩倍。)

Произвóдство сократи́лось втрóе. =

Произвóдство сократи́лось в три рáза.

(產量減少了二倍 (三分之二) / 產量減少到三倍 (三分之一))

三、百分數增減的表示法和譯法

百分數用名詞процéнт (…%,百分之…) 表示。它根據數詞的要求而變化。如:

1% – оди́н процéнт

2%два процéнта

7%семь процéнтов 等。

純增加或減少的量,用表示增加的詞或減少的詞。如:

увели́читься (增加,放大)

умéньшиться (減少)

бóльше на скóлько (скóлько процéнтов)

мéньше на скóлько (скóлько процéнтов)

來表示增加或減少了多少(百分之多少),再加上前置詞на = на хх % 表示。如:

Мы перевы́полнили план на 87% (на вóсемьдесят семь процéнтов).

(我們超額完成計劃87%)

這種表示法和中文相同,照譯即可。又如:

Продýкция увели́чилась на 10% (на дéсять процéнтов).

(產量增加了10%)

Потреблéние ýгля на 10 ~ 15% ни́же прóшлого гóда.

(煤的消耗量比去年降低10 ~ 15%)

如果% (процéнт) 之前是小數,則根據小數的構成而變化,後面的 процéнт 永遠用單數第二格。如:

Произвóдство метáлла на э́том завóде возрослó по сравнéнию с прóшлым гóдом на 22,6% (на двáдцать два и шесть деся́тых процéнта – процéнт 永遠用單數第二格)

(該廠冶金生產與去年相比成長了22, 6%)

如果…%之前的小數是0,5時,使用詞組 с полови́ной後面的процéнт隨整數的要求而變。請比較:

5,1% – пять (целых) и однá деся́тая процéнта.

9,7% – девять (целых) и семь деся́тых процéнта.

3,5% – три с полови́ной процéнта.

7,5% – семь с полови́ной процéнтов.

增減後的結果,用表示增、減的詞加до хх % 表示,увели́читься (вмéньшиться) до скóльких процéнтов,表示增加 (或減少) 到多少 (百分之多少)。可譯成:

增加到хх %,達到хх %

減少到хх %,降低到хх %。如:

В э́том годý тайвáньские áкции вы́росли (увели́чились) / упáли (умéньшились) до 80% (восьмидесяти́ процéнтов).

(在今年的台灣股票上漲 «下降» 到原來的百分之八十。)

四、大於或小於、多於或少於某一數量的表示法

() 用「бóльше (бóлее)мéньше (мéнее) + 數詞 + 名詞」組合

表示近似意義бóльше (бóлее)мéньше (мéнее) 後面要求數詞用第二格бóльшемéньше常用於口語語體,бóлеемéнее常用於書面語體。

Бóльше (однóго) гóда живýт они́ в дерéвне.

(他們在農村生活一年多了。)

Э́та лáмпа не мéнее двухсóт свечéй.

(這個燈炮不少於200燭光。)

[]бóльше (бóлее)мéньше (мéнее) 有時還可以和形容詞第

五格немнóгим (少許的) 連用,表示超過或不足的量較少。試比較:

Прóшло бóльше чáса. (過了一個多小時。)

Прóшло немнóгим бóльше чáса. (過了一小時多一點。)

(數詞2, 3, 4或個位數為2, 3, 4的合成數詞後的час第二格為часá.)

Тогдá мне бы́ло мéньше пяти лет. (那時我不到五歲。)

Тогдá мне бы́ло немнóгим мéньше пяти лет.

(那時我差一點就到五歲。)

() бóльше чем (бóлее чем) мéньше чем (мéнее чем) 與「數

+ 名詞」也表示近似意義。按前()表示:бóльшемéньше後面的數詞要求第二格

бóльше чеммéньше чем與「數詞 + 名詞」組合之間無支配關係。它們來源同比較級чем引出的比較短語,數詞為第一格。請比較:

Над гóродом шло не мéньше ты́сячи самолётов.

(市區上空飛過的飛機不少於1000架。)

Над гóродом шло не мéньше чем ты́сяча самолётов.

(市區上空飛過的飛機不少於1000架。)

當「數詞 + 名詞」組合處於直接格時,可以用上述 ()() 的兩種形式中的任何一種。

當「數詞 + 名詞」組合處於間接格時,如需表示近似意義,則數詞前只能加бóльше чем (бóлее чем)мéньше чем (мéнее чем) 結構。此時「數詞 + 名詞」組合的格,受動詞形容詞支配。如:

Он сдéлал оперáции бóлее чем двадцати́ старикáм.

(他給二十多位老人做了手術。)

На плóщади, рáвной бóлее чем миллиóну квадрáтных мéтров, созрéли хлебá.

(在相當於100多萬平方米的土地上庄稼成熟了。) – рáвный (尺寸大小相等的,同樣的) 形容詞謂語要求第三格。

用「數詞 + 名詞」組合前有前置詞時,也只能用бóльше чем (бóлее чем)мéньше чем (мéнее чем) 的結構。如:

Рабóчие и слýжащие шахт перевы́полнили план бóльше чем в два рáза. (各礦井的職工們超額完成計劃一倍多。)

[]1. 在成語два и бóлее…три и бóлее…четы́ре и

бóлее…的結構中,後面的名詞只受дватричетыре支配,用單數第二格形式。如:

два и бóлее слýчая (兩種或更多的情況)

три и бóлее трýдных задáчи (三項或更多的困難)

четы́ре и бóлее цéнных предложéния

(四項或更多的寶貴建議)

2. бóльше чем (бóлее чем)мéньше чем (мéнее чем) 等組

合在句中還可以直接說明表示數量特徵的形容詞。如:

Стари́к несмотря́ на свой бóлее чем (形容詞為第一格) семидесятилéтний вóзраст, всё ещё трýдится.

(老人家雖然已經七十多歲,仍然堅持勞動。)

五、加、減、乘、除的表示法

俄語的加、減、乘、除每一項都有多種不同的表示法,現在每一項只選取一種最簡單、最普遍、最實用的表示法。數詞完全用第一格,只要記住加、減、乘、除的單詞和數詞就能上手了。

() 加法 (сложéние)

X плюс () X бýдет X表示,口語中бýдет可省略。如:

3 + 5 = 8 譯成:

Три плюс пять (бýдет) вóсемь.

() 減法 (вычитáние)

X минýс () X бýдет X表示,口語中бýдет可省略。如:

10 – 3 = 7. 譯成:

Дéсять минýс три (бýдет) семь.

() 乘法 (умножéние)

X умнóжить () на (что?) X бýдет X表示,口語中бýдет可省略。如:

3 × 2 = 6. 譯成:

Три умнóжить на четы́ре (бýдет) двенáдцать.

() 除法 (делéние)

X раздели́ть () на (что?) X бýдет X表示,口語中бýдет可省略。如:

10 ÷ 2 = 5. 可譯成:

Дéсять раздели́ть на два (бýдет) пять.

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=91689580