網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
貳、名詞 十三、不變格的名詞
2016/09/04 23:17:55瀏覽487|回應0|推薦0

貳、名詞

十三、不變格的名詞

俄語中有一部份名詞不變格。不變格的名詞,沒有數和格的形式,但有數和格的文法意義存在。不變格的名詞概可分為:

() 以母音 -о-у-е-и-ю-я 結尾和一部份以 -а 結尾的外來詞

其中包括專有名詞和普通名詞。

1. 人的姓,如:

Дидрó (迪德羅)

Амадý (阿瑪度)

Гéйне (海湼)

Нексё (尼克索)

Гáнди (甘地)

Золя́ (左拉)

Дюмá (仲馬)

-а 結尾的姓,如果是重讀的 ,不變格。如:Дюмá (仲馬)

-а 是非重讀,有下列幾種情況:

1) 斯拉夫人和歐洲人的姓要變格。如

Ты́чина – идéя Ты́чины. (狄契納的思想。)

Щерби́на – статья́ Щерби́ны. (謝爾賓納的文章。)

Спинóза – мировоззрéние Спинóзы. (斯賓諾莎的世界觀。)

2) 格魯吉亞人,芬蘭人,日本人的姓通常不變格。如:

Чикобáва (契卡巴瓦)

Хатоя́ма (鳩山)

2. 地名:

Тóкио (東京)

Фучжóу (福州)

Гóри (哥里城)

Чи́ли (智利)

Алма-Атá (阿拉木圖)

3. 表示人與動物的名稱:

лéди (夫人)

кýли (苦力)

атташé (外交隨員)

буржуá (資本家)

кукудý (白鸚鵡)

кенгурý (袋鼠)

шимпанзé (黑猩猩)

4. 其他名詞:

депó (機車庫)

какáо (可可)

килó (公斤)

метрó (地鐵)

пальтó (大衣)

кашнé (圍巾)

купé (車廂的包廂)

коммюникé (公報)

кóфе (咖啡)

жюри́ (評判委員會)

такси́ (計程車)

пари́ (打賭)

интервью́ (採訪)

меню́ (菜單)

амплуá (角色)

() 以子音結尾的非俄羅斯女人的姓、名以及個別表示女人的普通名詞。

1. 表示女人的普通名詞不變格的很少,只有:

мисс (小姐)

ми́ссис (夫人)

мадáм (太太)

2. 女人的名字:

Элéн (愛倫)

Кармéн (卡門)

3. 女人的姓:

Ван ()

Коттóн (戈登)

Цéткин (蔡特金)

這種以子音結尾的外國人的姓,可能是指男人,也可能是指女人。當它們用作女人的姓時,不變格;但如用作男人的姓,則應該按一般的陽性名詞變格法變格。

() -енко-ко 結尾的烏克蘭姓和波蘭姓,以及部分俄羅斯女人的姓,

不變格。如:

Шевчéнко (謝甫琴卡)

Василéнко (瓦西蓮卡)

Фрáнко (弗朗卡)

Моню́шко (馬紐斯卡)

-енко-ко 結尾指男人的姓時,可以不變格,也可以變格。若變格時不是按名詞中性 結尾的變格法變格,而是以陰性名詞 結尾的變格法來變格。如:

Шевчéнко (一格)

Шевчéнки (二格)

Шевчéнке (三格)

Шевчéнку (四格)

Шевчéнкой (五格)

о Шевчéнке (六格)

() -ово-аго -ых -их 結尾的俄國人的姓,它們都是道地的

俄語詞,由形容詞單數或複數的第二格形演變而來,不變格。如:

Дурновó (杜爾諾沃)

Живáго (日瓦戈)

Черны́х (切爾內赫)

Теплы́х (吉布雷赫)

Четки́х (切特基赫)

() 個別以子音結尾的俄國女人的姓,也不變格。如:

Волк (沃爾克)

Хмель (赫梅里)

() 現代俄語中,以 -во-но-ое 結尾的俄國地名,呈現不變格趨勢。

這主要是為了避免誤解,便於領會其真正名稱。如:

Чадáево (切大伊瓦)

Я́рцево (亞爾采瓦)

Бороди́но (巴拉基諾)

Щёкино (曉基諾)

Петрóвское (彼得洛夫斯卡耶)

Рубéжное (魯別日諾耶)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=73083766