網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
貳、名詞 十二、俄羅斯人名的構成、變格和用法
2016/09/04 16:02:55瀏覽7060|回應0|推薦0

貳、名詞

十二、俄羅斯人名的構成、變格和用法

() 俄羅斯人姓名的構成

1. 俄羅斯人姓名的全稱由三部份組成,它們的先後順序是:

Фами́лия ()И́мя ()Óтчество (父名),簡稱為ФИО;如:

фами́лия

и́мя

óтчество

簡寫

Пýшкин

Алексáндр

Сергéевич

Пýшкин А.С.

Толстóй

Лев

Николáевич

Толстóй Л.Н.

Шóлохов

Михаи́л

Алексáндрович

Шóлохов М.А.

Богдáнова

Людми́ла

Ивáновна

Богдáнава Л.И.

Брызгунóва

Елéна

Андрéевна

Брызгунóва Е.А.

或者:

И́мя ()Óтчество (父名)Фами́лия ();簡稱為ИОФ。如:

и́мя

óтчество

Фами́лия

簡寫

Алексáндр

Сергéевич

Пýшкин

А.С. Пýшкин

Лев

Николáевич

Толстóй

Л.Н. Толстóй

Михаи́л

Алексáндрович

Шóлохов

М.А. Шóлохов

Людми́ла

Ивáновна

Богдáнова

Л.И. Богдáнава

Елéна

Андрéевна

Брызгунóва

Е.А. Брызгунóва

上述兩者皆可,但官方正式的寫法為「姓氏、名字、父稱ФИО

與俄羅斯人相稱請注意的是:除了對熟識的平輩,或者熟識的晚輩,以及家人等,可直接叫其「名字」或「小名」或「愛稱」外,一般均需稱「名及父名」,絕不可連「姓」一起稱呼。

2. 俄羅斯人的名字俄羅斯人的名字主要有三個來源:

1) 沿用的斯拉夫民族人名

(1) 俄羅斯人的名字在不同的歷史時期有不同的特色。在最早期斯拉夫

人是以人的膚色、性格、願望、外表特徵、出生地名作為稱呼。

(2) 基督教傳入後,用教名占了主要部分。1018年之後的名字是按

教會曆曆書所列出的聖人的名字來選取的,也就是教名 (христиáнские именá),或者稱為曆書名 (календáрное и́мя)。教名基本上都是聖徒的名字,大部分起源自希臘語、拉丁語、古猶太語等。那時候孩了出生一周後就要送到教堂受洗,由神父根據教堂日曆起名。如ИвáнПётр。主要是給孩子命個教名可以保佑他() 遠離危險和災難。俄語裏有一個詞為 имени́ны (命名日),指的是教堂紀念某個聖人的日子,而恰好賦予他()與這個聖人同名的個人節日。

(3) 191710月革命後,由於父母有權給子女起名,創制了一批新

的人名。現在的名字大都已不與周圍現實相關。可以給孩子取各種各樣的名字:Лев (獅子)Рóза (玫瑰花)Ли́лия (百合花) 。而且俄羅斯人取名也興趕時髦的。比如:為紀念太空人Ю́рий Гагáрин飛上太空,有很多父母都給在那一年出生的男孩子取名叫Ю́рий。俄羅斯人的名字也常用普通名詞。如:大家都很喜愛的套娃娃 матрёшка 就有人命名為 Матрёна;俄羅斯憨憨的大熊 ми́шка很逗人喜愛,就命名為 Ми́ша

2) 俄羅斯人起名時往往為紀念祖先或其他親友、偉人而從其名,完全沒有

中國傳統的避諱觀念

3) 一些名字用詞源自外語。如:

Мужские имена (男人名字)

男人名字

原始含義

男人名字

原始含義

男人名字

原始含義

Алексáндр

保衛者

Алексéй

保衛

Анатóлий

日出

Андрéй

勇敢的

Антóн

投入戰鬥

Бори́с

為榮譽而戰

Валенти́н

健康的

Валéрий

強壯的

Васи́лий

統治的

Ви́ктор

勝利者

Влади́мир

擁有世界

Геннáдий

天才

Евгéний

高尚的

Егóр

農民

Ефи́м

好心腸的

Ивáн

上帝珍愛

И́горь

富裕保護神

Илья́

我的上帝

Лев

獅子

Леони́д

獅子

Макси́м

最大的

Матвéй

上帝的禮物

Михаи́л

如上帝一樣

Ники́та

勝利

Николáй

人民勝利

Олéг

神聖的

Пётр

磐石

Семён

能聽上帝的

Сергéй

羅馬望族

Степáн

花環

Ю́рий

農民 ()

Я́ковь

腳後跟

 

 

 

Жéнские именá (女人名字)

女人名字

原始含義

女人名字

原始含義

女人名字

原始含義

Аврóра

司晨女神名

Агáта

好的,善良的

Адели́на

高尚的

А́лла

第二個

А́нна

仁慈

Анфи́са

開花

А́нфия

花兒

Бéлла

美好的

Валенти́на

健康的

Валéрия

強壯的

Вéра

信念

Ви́ка

勝利

Виктóрия

勝利的

Гали́на

安靜

Дáрья

擁有善良

Диáна

月亮狩獵神

Евгéния

高尚的

Екатери́на

純潔

Елéна

太陽的

Зóя

生命

Ири́на

和平,安靜

И́скра

火星

Катери́на

純潔

Клáра

純潔的

Ксéния

好客

Лари́са

崇拜宙斯

Ли́лия

百合花

Ли́на

奧林匹斯山

Любóвь

愛情

Людми́ла

人們喜歡的

Мари́на

海洋的

Мари́я

喜愛的

Надéжда

希望

Настáсья

復活

Натáлья

誕生

О́льга

神聖的

Пáвла

小的

Рáда

喜悅

Раи́са

無憂無慮的

Светлáна

明亮的

Свобóда

自由

Сусáнна

睡蓮

Тамáра

棗椰

Татья́на

制定

Фéя

女神

Фри́да

和平

 

 

 

 

 

俄羅斯人的名字大部分另有小名或愛稱。如:

     

     

名字

小名

愛稱

名字

小名

愛稱

Алексáндр

Сáша

Сáшенька

А́нна

А́ня

А́ннушка

Алексéй

Алёша

Алёшенька

Вéра

Вéрочка

Верýся

Ивáн

Вáня

Вáненька

Мари́я

Марýся

Марýшенька

Пётр

Пéтя

Пéтенька

Нáталья

Нáташа

Нáташенька

Сергéй

Серёжа

Серёженька

О́лька

О́ля

О́лечка

Николáй

Кóля

Кóленька

Татья́на

Тáня

Тáнечка

3. 父名的構成

父名 (óтчество) 指出某人是何人之子或何人之女,它是由父親的名字加後綴構成的。如:

Алексáндр / Макси́м

Алексéй / Сергéй

Ники́та / Илья́

硬子音結尾 (禿尾)

軟子音結尾

母音結尾

-ович

Алексáндрович

Макси́мович

-евич

Алексéевич

Сергéевич

-ич

-иничн

Ники́тич

Ильи́ничн

-овна

Алексáндровна

Макси́мовна

-евна

Алексéевна

Сергéевна

-ична

-инична

Ники́тична

Ильи́нична

Пýшкин Алексáндр Сергéевич 的兒子叫Ивáн女兒叫Áнна全名為

兒子:Пýшкин Ивáн Алексáндрович

女兒:Пýшкина Áнна Алексáндровна

如:Толстóй Сергéй Николаевич 的兒子叫Бори́с女兒叫Елéна全名為

兒子:Толстóй Бори́с Сергéевич

女兒:Толстáя Елéна Сергéевна.

4. 俄羅斯人的姓

俄羅斯人的姓也有男、女之分大部分可以根據其詞尾來判斷概歸納如下

男性

-ин

-ын

-ов

-ев

形容詞詞尾:-ий, -ой

男、女的姓詞尾為複數:-ы, -ие

女性

-ина

-ына

-ова

-ева

形容詞詞尾:-ая

Пýшкин / Пýшкина

Éльцин / Éльцина

Пýтины

Чéхов / Чéхова

Архи́повы

Тургéнев / Тургéнева

Толстóй / Толстáя

Достоéвский / Достоéвская

Чайкóвские

俄羅斯人的姓,如果不屬於上列的後綴或詞尾,如:ГóгольБлокФёт等;以及詞尾以 結尾,如:ШевчéнкоХристéнкоРудéнкоЛукашéнкоДорéнко等,該類姓氏則無法從字尾上分辨出他們的男 / 女性別。

() 俄羅斯人姓名的變格

1. 人名的變格,和具有有生命名詞相同詞尾之單數格相同。如:

男性

女性

1

Олéг

Андрéй

Вéра

Тáня

Мари́я

2

Олéга

Андрéя

Вéры

Тáни

Мари́и

3

Олéгу

Андрéю

Вéре

Тáне

Мари́и

4

Олéга

Андрéя

Вéру

Тáню

Мари́ю

5

Олéгом

Андрéем

Вéрой

Тáней

Мари́ей

6

(об) Олéге

(об) Андрéе

(о) Вéре

(о) Тáне

(о) Мари́я

2. 父名的變格,和具有有生命名詞相同詞尾之單數格相同。如:

兒子的父名

女兒的父名

1

Ивáнович

Ильи́ч

Алексáндровна

Ники́тична

2

Ивáновича

Ильичá

Алексáндровны

Ники́тичны

3

Ивáновичу

Ильичý

Алексáндровне

Ники́тичне

4

Ивáновича

Ильичá

Алексáндровну

Ники́тичну

5

Ивáновичем

Ильичём

Алексáндровной

Ники́тичной

6

(об) Ивáновиче

(об) Ильичé

(об)Алексáндровне

(о) Ники́тичне

3. 姓氏的變格

(1) -ов, -ев, -ин結尾的男人姓氏,除單數第五格詞尾為-ым外,

其他各格同硬子音結尾之陽性名詞。如:

1

Чéхов

Тургéнев

Пýшкин

Пýтин

2

Чéхова

Тургéнева

Пýшкина

Пýтина

3

Чéхову

Тургéневу

Пýшкину

Пýтину

4

Чéхова

Тургéнева

Пýшкина

Пýтина

5

Чéховым

Тургéневым

Пýшкиным

Пýтиным

6

(о) Чéхове

(о) Тургéневе

(о) Пýшкине

(о) Пýтине

(2) -ова, -ева, -ина結尾的女人姓氏除單數第四格詞尾為-у

其他各格詞尾均為 -ой。如:

1

Чéхова

Тургéнева

Пýшкина

Пýтина

2

Чéховой

Тургéневой

Пýшкиной

Пýтиной

3

Чéховой

Тургéневой

Пýшкиной

Пýтиной

4

Чéхову

Тургéневу

Пýшкину

Пýтину

5

Чéховой

Тургéневой

Пýшкиной

Пýтиной

6

(о)Чéховой

(о) Тургéневой

(о) Пýшкиной

(о) Пýтиной

(3) 以形容詞詞尾結尾的姓氏,按形容詞變格。如:

1

Толстóй

Толстáя

Достоéвский

Достоéвская

2

Толстóго

Толстóй

Достоéвского

Достоéвской

3

Толстóму

Толстóй

Достоéвскому

Достоéвской

4

Толстóго

Толстýю

Достоéвского

Достоéвскую

5

Толсты́м

Толстóй

Достоéвским

Достоéвской

6

(о) Толстóм

(о) Толстóй

(о) Достоéвском

(о) Достоéвской

(4) 不屬上列後綴或詞尾的姓,按名詞詞尾變化。但詞尾 -о, -ых, -их

的姓不變格。如:

1

Гóголь

Блок

Фет

Дорéнко 不變

2

Гóголя

Блока

Фета

Дорéнко

3

Гóголю

Блоку

Фету

Дорéнко

4

Гóголя

Блока

Фета

Дорéнко

5

Гóголем

Блоком

Фетом

Дорéнко

6

(о) Гóголе

(о) Блоке

(о) Фете

(о) Дорéнко

(5) 男、女人的姓用於複數:表示一家人,同族人或數位同姓的人。如:

Дом Романóвых拉曼諾夫王朝;

Семья́ Достоéвских達斯大夫斯基一家人;

пять Иванóвых五個姓伊萬諾夫的)

按物主形容詞變格。如:

1

Архи́повы

Журки́ны

Достоéвские

Чайкóвские

2

Архи́повых

Журки́ных

Достоéвских

Чайкóвских

3

Архи́повым

Журки́ным

Достоéвским

Чайкóвскии

4

Архи́повых

Журки́ных

Достоéвских

Чайкóвских

5

Архи́повыми

Журки́ными

Достоéвскими

Чайкóвскими

6

(об) Архи́повых

(о) Журки́ных

(о) Достоéвских

(о)Чайкóвских

() 俄羅斯人姓名的寫法

書寫俄羅斯人姓名的全稱時,按「姓、名、父名ФИО」或者「名、父名、姓 – ИОФ」,而各組成部份之間不用標點符號,然譯成中文時,要用分讀號(小圓點)「.」把姓、名、父名隔開。原則上這兩種寫法都可以,但官方正式的寫法為「姓氏、名字、父稱ФИО」。

名和父名可以簡化,只寫第一個字母,後面加句點,讀時按字母名稱來讀;譯成中文時也只寫第一個中文字,各組原部份之間仍用分讀號隔開。如:

Бýнин Ивáн Алексéевич Ивáн Алексéевич Бýнин簡化為:

Бýнин И. А. (布寧.伊.阿) И. А. Бýнин (伊.阿.布寧)

Шóлохов Михаи́л Алексáндрович

Михаи́л Алексáндрович Шолохов簡化為:

Шóлохов М. А. (碩樂哈夫.米.阿)

М. А. Шóлохов (米.阿.碩樂哈夫)

() 對寄信或寄物品給俄國人時,男、女的性在變格上有區別:

1. 男性的姓氏、名字、父稱都按名詞第三格來變;

2. 女性的姓氏則按形容詞第三格來變,名字、父稱仍按名詞第三格變法。

() 俄語里中國人姓名的變格情況

1. 男人的姓或名以母音結尾,及所有女人的姓或名均不變格。

2. 男人的姓和名是子音結尾,時,按陽性名詞變格法變格。

3. 同時使用時,姓不變格名要變格。如:如:

Вчерá на факультéте я ви́дел соучени́ка Чжан Хуá-Пи́на.

(昨天在系里我看見張華平同學。)

4. 單獨使用姓時,此時姓要變格。如:

Вчерá на факультéте я ви́дел соучени́ка Чжáна.

(昨天在系里我看見同學。)

5. 單獨使用名時,此時名要變格如:

Вчерá на факультéте я ви́дел соучени́ка Хуá-Пи́на.

(昨天在系里我看見華平同學。)

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=73035550