網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
泡菜不是垃圾
2009/10/01 17:01:46瀏覽739|回應0|推薦27

 

二十一世紀全球往來頻繁,英語是世界共通語言,不論出國是觀光旅遊,或是留學就業跟移民,如果英語無法說上幾句,肯定會惹出很多笑話。

話說我家二姊自從移居加拿大後,一直持續上著各類課程,用以累增自己各方面的能力,她尤其熱衷語言課程,為的就是要讓英文說讀聽寫的能力神速進步。

幾年前她為了讓自己書寫功力增強,報名上了一個寫作課程。那個班上有一位剛入加拿大籍不久的新移民,碰巧這位新移民是來自台灣,在親不親故鄉人的情緒引動下,王二姊頗有他鄉遇故人的感覺,此後一腔俠義精神便發揮得淋漓盡致了。

就有那麼一天,寫作班幾個黃種人聚在一起閒聊,其中韓國籍同學熱情無比的帶了自製泡菜要與眾人分享,王二姊、小日本婆和阿泰、阿越等人吃得不亦樂乎,唯獨新移民無動於衷。

阿里郎夫人不能置信,她拿手料理一級棒的韓氏泡菜,居然有人能抵擋得了誘惑,於是再次誠懇的請新移民動箸,沒想到這位阿姊很不賞臉,硬是敬謝不敏。

阿里郎夫人不死心,說什麼也要極盡所能的把自己的得意之作推銷出去:

Pickles is delicious. Eat some.

 新移民一聽,可能被逼急了,竟雄雄迸出一句:

I don’t like spicy garbage.

新移民此話一出口,眾人全都傻愣住了,尤其阿里郎夫人臉色立即大「ㄅㄧㄢˋ」,看得出來臭得很。就連其他正嚐鮮的人,個個也是慌張兼尷尬,吞也不是,吐也不是,含著那一口紅白相間的韓式泡菜,還真有說不上來的……「噁」!

王二姊不需多想,也知道阿里郎夫人心裡可能正嘔著:「啥?妳說咱拿手的泡菜是『垃圾』?」

再一看,阿里郎夫人頭頂果真在冒煙,王二姊生怕這韓婆子辣椒吃多了,火氣一上來,揮手先出招,「台韓大戰」就免不了要槓上。

fighting」這事能免則免,要不,傷了和氣又掛彩。

人不親鄉土親,眼前新移民可也是自己的同胞,王二姊看她一臉無辜樣,分明是無心惹出禍端,敢情是「不輪轉」的英語害了她?於是趕緊偷偷用台語問道:

「妳也不要這樣,不愛吃就講不愛吃,幹嘛講她的泡菜是『垃圾』?」

故鄉來的新移民一聽,慌得手足無措,不趕緊解釋,誤會可就大囉!

「我不是講『垃圾』啦!」

「那不然妳是要講啥?」王二姊再問。

「我是要講我不愛吃包心菜啦!」

「嗄?一丈差九尺,『cabbage』會變成『garbage』,差這麼多!」

這時新移民才恍然大悟,原來是自己把英文單字「兜」錯了,難怪那一群「番婆」剛剛都「目露凶光」瞪著她。

新移民不好意思的絞著手,對阿里郎夫人又鞠躬又作揖,王二姊則是一旁替她解釋並掛保證,純粹是發音口誤,絕對沒有污衊惡意。

一個『cabbage』和『garbage』讓新移民跌進陰溝裡去,從此決定要認真學習english

 

 

98/09/28聯合報繽紛版

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=winwangee&aid=3368483