字體:小 中 大 | |
|
|
2019/07/12 07:50:32瀏覽2510|回應0|推薦21 | |
對講英語的人來說,有一些稀奇古怪的片語或成語不難理解,但對像我們這樣的人而言,那些片語或成語還真有點讓人不知所云。 然而仔細探究後才發現,那些片語或成語真還有一段迷人的歷史背景,片語用字雖然有點奇怪,但並非隨口講講的。 To turn a blind eye 這句片語的意思是:假裝沒有注意或沒有看到。 要知道它的起源,必須追溯到遙遠的 1801 年發生的那場哥本哈根海戰(battle of Copenhagen);當時傳奇性的英國海軍軍官尼爾森 (Horatio Nelson)率領的艦隊遠比不上丹麥的艦隊強大,在雙方武力懸殊的情況下,尼爾森的長官下令要求英國艦隊撤退,但尼爾森把望遠鏡放在他那隻早就瞎了的眼睛上,還說他沒有看到任何上級的指令訊號,就因他堅決一戰,竟打敗了丹麥艦隊,贏得最後勝利。 儘管歷史學家曾爭論這個故事的真假,但這個片語就這樣被廣泛應用,沿用迄今。 Get on a soapbox 這句片語的意思是:以煩人的方式把自己的意見告訴別人。 早在19 世紀時,a soapbox 的字面意思並不是一個肥皂盒子,而是指用來運送肥皂的大箱子,於是一些演講者、小販或推銷人員就常把這種肥皂箱子當作臨時的講台,站在上面發表演說或推銷商品,講的全是一些既無聊又擾人的話,於是,to stand on a soapbox 這句片語就變成了“強迫他人聽你意見”的同義字。 Saved by the bell 這句片語的意思是:與危險擦身而過,或因意外的介入逃出危險之境。 有關這句片語的來由頗有爭議性,但人們多數接受早先那個有趣、卻又有些令人毛骨悚然的講法。 回溯到中世紀的時候,醫生有時很難判別病人究竟是陷入昏迷,抑或已經死亡,因而曾發生把病人活埋的事件,引致人們驚慌,為了解決個問題,人們設計了一種棺木,用一條繩線連著一個鈴鐺,當病人被埋,突然又醒過來時,他就可以拉動那條線繩,別人聽到後,就會去救他,不過並沒有證據顯示有過那麼一條線繩和鈴鐺。 多數語言歷史學家因此傾向接受那是一個拳擊比賽俚語的理論 (boxing slang theory )的說法,因為在 19 世紀末時,拳擊賽中將被打敗的那一方可以藉著拳賽結束的鈴聲挽回被擊敗的命運。不管是那一種說法,似乎都很有趣。 Push the envelope 這句片語的意思是:接近或延展限制。 這句片語問世的時間比較現代,原是一含航空術語 (aeronautical term);在航空界,flight envelope 指的是一種特殊飛機的速度和高度限制,飛行員在測試這種飛機時,必須 push flight envelope ,以展伸它的性能,它因此逐漸變成一句航空俚語。 但 20 世紀初美國作家、記者 Tom Wolfe 在他的一本小說中,引用了這句片語,使它變成一句普遍被沿用的片語。 Crocodile tears 這句片語的意思是:表面或虛假的傷心。 這句片語應源自一本中世紀流傳甚廣的探險小說:“The Travels of Sir John Mandeville" ,但書中的故事都是編造的,不太像事實。 其中有一個亞洲的探險故事記述指出,鱷魚像蛇一樣,在吞食人的時候是流著淚的,於是,這個爬蟲類流著淚吞噬獵獲物的神話就此流傳了好幾個世紀,一直到英國詩人、戲劇家莎士比亞將它變成了一句成語。 Hand down 這句片語的之意思是:很容易,毫無問題。 這句片語來自賽馬場的俚語;在馬賽中,騎士必須抓緊繮繩讓馬跑得快些,但賽馬場上的優勝者通常會放鬆繮繩,那個姿勢意味著贏得很輕鬆。不過,這句俚語後來不限用於賽馬。 My eye are burning 這句片語的意思是:知道有人在背後議論自己。 古老羅馬有一個迷信,當左耳有剌痛或灼熱感時,表示有人在背後講你的壞話或密謀如何對付你,但同樣的感覺發生在右耳時,表示有人讚譽你或有好運的徵兆。久而久之,這個迷信已被簡化為在某人背後悄作議論。 Called on the carpet 這句片語的意思是譴責、斥責某人,通常是指下屬。 很久以前,carpet 指的是”蓋在床或桌上的一張厚毯,後來才變成地毯,這樣的改變在語言學上為語義的縮小,跟 deer 這個遠古原指任何動物的字,逐漸變成了僅指鹿一樣。 As mad as a hatter 這句片語的意思是: 瘋狂。 有人以為這句片語來自“愛麗絲夢遊幻境 Alice's Adventures in Wonderland",但其實是因為 19 世紀的製帽商人因使用水銀,受到汞中毒,出現發抖、癲痫、反常行為現象,才產生的一種”Mad hatter's disease 瘋帽子病“。 Running amok 這句片語的意思是:瘋狂的行為、失常的或不穩定的行為。 歐殖民者於 18 世紀到達馬來西亞時,曾發現一個奇異的現象,原本舉止正常的土著有時突然變得很有侵略性、野蠻、莫名其妙地殺人,當地人把這種行為稱為”Amuco",這個字指的是爪哇馬來戰士的暴力行徑。 庫克船長 (Captain James Cook) 早於 1772年就已記錄了這件事,當時以為是因為惡魔附身的緣故,後來 ”Amuco"這個字被納入了精神科醫療手冊,但肇因仍然不明。 |
|
( 知識學習|其他 ) |