字體:小 中 大 | |
|
|
2009/06/18 15:45:32瀏覽4372|回應1|推薦7 | |
《新婚別》:古詩十九首 冉冉孤生竹,結根泰山阿。 與君為新婚,兔絲附女蘿。 千里遠結婚,悠悠隔山陂。 傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。 君亮執高節,賤妾亦為何。 【注釋】 古詩十九首,(漢代); 冉冉:「ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ」柔弱下垂的樣子。 泰山:形容大山。 山阿:山凹。 兔絲附女蘿:古代詩歌中常以菟絲和女蘿纏繞,比喻夫妻或情人的關係。 兔絲:比喻妻室。因兔絲纏繞依附別種植物而生長,故用以比喻妻子。 悠悠:憂思的樣子。 軒車:大夫以上之官所乘有帷幕的馬車。此處比喻功名成就得官歸里。 含英:含蘊英華光彩。 【譯文】 我像荒野裡柔弱孤生的野竹,希望能在大山谷裡找到依靠的伴侶。 你我相親新婚時你遠赴他鄉,猶如兔絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。 兔絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應該會要有倆相廝守的時宜。 我遠離家鄉千里來與你結婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠赴他鄉。 相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。 我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早採擷。 怕過了時節你還不歸來採擷,那秋雨颯風中將隨著秋草般的凋榭。 你信守高節而愛情堅貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。 撰文者:尚文
|
|
( 不分類|不分類 ) |