字體:小 中 大 | |
|
|
2009/06/14 17:00:55瀏覽66091|回應2|推薦10 | |
《蒹葭》選自《詩經·秦風》 蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。 溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。 溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。 所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
【注釋】 蒹葭:〔ㄐ|ㄢ ㄐ|ㄚ〕荻草與蘆葦。 蒼蒼:茂盛的樣子。 伊人:彼人、那個人、意中人。 溯洄:逆流而上。 萋萋:草茂盛的樣子。 白露:秋天的露水。二十四節氣之一。在國曆 晞:蒸發、乾燥。 湄:水邊﹑岸邊。 躋:登上、升上;坡陡也。 坻:水中高地。 采采:美好、繁盛的樣子。 涘:水邊﹑岸邊。 沚:凸起水面的小塊陸地。
【譯文】 蘆葦生長得一片青青很茂盛,白色露水凝結為霜。 所戀的那個心上人,在水的那一邊。 逆著彎曲的河道而上去尋找她,路途艱難又漫長。 逆流尋找她,好像走到水中間。 蘆葦生長得很茂盛,白色露水還沒乾。 所戀的那個心上人,在水的彼岸。 逆著彎曲的河道去尋找她,路途艱難又坡陡。 逆流尋找她,好像走到水中的小沙洲。 蘆葦生得很鮮豔,白色露水還沒完。 所戀的那個心上人,在水的那頭。 逆著彎曲的河道去尋找她,道路艱難又曲折。 逆流而去尋找她,好像走到水中的沙洲。
|
|
( 不分類|不分類 ) |