字體:小 中 大 | |
|
|
2021/03/17 22:28:39瀏覽17401|回應0|推薦7 | |
廖柏森 「研究方法」的英文應寫為research method 或是 research methodology呢?許多同學把method和methodology當作同義詞而隨意使用,或覺得methodology比較有學術感就用上了,連期刊和學位論文中也常見兩者涇渭不分或混用(using the two interchangeably)。但本質上這兩個字的意義是不一樣的,在比較嚴謹的學術寫作裡,method是指蒐集和分析資料的技術和程序 (techniques and procedures for gathering and analyzing data) ,在論文中是陳述使用某種研究方法的過程,如實驗操作和統計分析的程序。而methodology則是有系統研究某事物的方法(a system of ways of studying something),較精確的譯法應為「方法論」或「方法學」(the study of methods),撰寫論文時是論述採取某種理論或研究方法的理由、預設、邏輯和依據原則等,例如說明為何採用現象學(phenomenology)來探討某種社會現象。因此使用method或methodology都可行,但要視你的論文內容和研究主題來決定,而不是憑感覺或印象。例句如下: The purpose of this chapter is to explain in detail the research methods and the methodology implemented for this study. 本章旨在闡述此研究所採用之研究方法及其方法論。
|
|
( 知識學習|語言 ) |