網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《新聞英文閱讀與翻譯技巧》推薦序 (轉載)
2007/09/10 12:57:47瀏覽2300|回應0|推薦3

謝佳玲

  • 國立台北科技大學應用英文系副教授兼視教中心主任

語言會因使用情境的差異而展現不同的特色,形成不同的語體,英文亦是如此。要精通這個語言,除了學會日常生活中應對進退的表達方式之外,還要掌握在不同場合下如何運用得宜。在各類語體中,新聞傳遞社會的最新動態,主題涵蓋政治、商業、體育、保健等各種生活與知識層面,是英文學習者透視語言最新現象與文化背景的重要窗口。除了在閱讀過程中被動理解新聞的訊息內容之外,讀者還需兼具活用英文與母語的紮實能力,才能以母語主動詮釋字句的含意。教授柏森精心編著的《新聞英文閱讀與翻譯技巧》就是針對新聞語體來傳授如何讀出新知、譯出真意的秘訣,是英文學習者必讀的好書。 

        市面上雖不乏新聞英文的教材,網路上也有中英對照的新聞網站,然而這些學習管道多只是提供新聞例文的解說,偏重中英文表面意義的分析。讀者在見樹不見林的狀況下,容易陷於自行摸索卻仍無從領悟新聞英文特點的困境,更遑論將內容融會貫通,進而轉化成另一個語言的合宜面貌。非常慶幸地,本書作者廖教授具備深厚的英文語言學素養,在新聞編譯專業工作上更累積了豐富寶貴的實戰經驗。結合這些學理涵養與實務專長,廖教授勾勒出新聞英文的特質,並以此為方針,引導讀者熟悉閱讀與翻譯的技巧,為坊間少數經由透析語體原理來培養新聞英文應用能力的專書。 

        本書內容分成兩篇,第一篇介紹新聞英文的語體原理,第二篇提供新聞翻譯的應用練習,具有數項優於其他書籍的特點。首先,廖教授從新聞詞彙的選用,進展到句子的鋪陳,最後擴大至段落與篇章的架構,完整地涵蓋語言的點、線、面各層次。其次,廖教授的說明兼顧理論與實務,一方面幫助讀者建立清晰的觀念,一方面提供實際的新聞例文,無論初階或進階的學習者都適用。此外,廖教授的解析囊括語言內在與外在的性質,內在針對語言形式加以分門別類,包含字源、造字、修辭、引述、語態、標題、導言、本體等主題,外在則帶領讀者超越語言的字面意義,瞭解新聞的潛在功能,例如媒體如何運用語言有效地傳播訊息,同時達到引起大眾興趣甚至影響社會觀感輿論的目的,讓讀者一窺新聞工作者的內心世界。 

        過去數年有幸與廖教授同時在交通大學任教,我們的辦公室彼此相對,只要走幾步就能面對面成為廖教授學堂的受益者。認識之初,廖教授淵博的專業學識與儒雅的學者風範即成為我教學生涯中的好伙伴,而其文思泉湧、下筆行雲流水的洋溢才華更令人折服。在熟識之後,發現廖教授在嚴謹治學的外表下,還有一顆細膩的心,而這理性與感性的完美結合,在短短兩年間以驚人的效率從事學術創作,除了已出版的《英文學習策略:完全教學手冊》、《英文研究論文:關鍵句指引》、《英文研究論文:文法指引》、《英語與翻譯之教學》等著作之外,廖教授也持續在報章雜誌上以觸動人心的文筆發表發人深省之文章。如今,我們雖都已離開交大,但仍保有一起為英文教學努力的默契,而每隔一陣子互相聯絡,就會收到廖教授為英文教學領域貢獻的最新著作,每本都是學理與實務經驗的結晶,也都是我輩學習的捷徑。

        讀完這本書,相信讀者也會和我一樣,期待讀到廖教授的下一本書。

節錄自: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010379362

( 知識學習語言 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=trjason&aid=1222495
 引用者清單(1)  
2014/10/01 17:55 【udn】 我還找到這個!怎麼 狀況 英文 場合比價