字體:小 中 大 | |
|
|
2009/04/16 23:04:45瀏覽669|回應3|推薦11 | |
在小鹿的很多癡心夢想中,其中有一個是這樣的。因為在辭職前曾經做過相當一段時間的編輯,而在編輯翻譯書時,最怕遇見的就是譯者翻出英文文法的中文句子,就是一眼看過去全部都是中文字,但是句子的結構卻是英文的,這些譯者已經被英文文化洗了腦。我多麼希望有一天,也借著某鄰國的崛起,大家都被我們的中文洗腦啊!這時,可能就要紐約或是倫敦的編輯們傷腦筋了,他們會看著整句的英文字,但是組成卻是用中文文法組成的,他們會一邊喝著咖啡,一邊罵他們的譯者:這些被中文洗腦的譯者,難道去遠東留學了幾年,就忘了英文是怎麼說的? 當然,這樣的夢想是不太可能實現的。不過,我向來不以夢想不會實踐就放棄他,所以還會時不常地,造一些中文語法的英文句子。特別是,當有這樣的需要的時候。 今天,這樣的需求就出現了。 小鹿沒事(現在每天都沒事了)時,胡謅了一篇小短文,然後就請各位朋友幫忙看看。誰知道,我的朋友中又這樣一位豪俠之士,他把我每句話有幾個字畫成了一個表格。為了證明小鹿所說,並無半句不實,特別附加表格,供大家參照,請看文章最上方。就是這篇文章中,只有兩個字的句子有兩句,有九個字的句子最多,有三十八句,而漏漏等二十四個字一句的,只有一句。我看到,當場傻了眼。 當然,還不只這樣,接著他把句子字數按照出現的先後順序,又畫出了另一張表格,參照文章最下方的圖。看得出來嗎?小鹿的文章是長短句交替出現的,好像一張心電圖一樣,文字律動的頻率,躍然紙上。 小鹿好感動喲!如果是讀者你,你會感動嗎?你會跟他說什麼呢? 我當時腦袋裡只想到一句話,但是又不能說,因為這樣說,好像會讓他誤會我要以身相許的,當然鹿亦有道,一身不能許兩鹿。 所以,小鹿就用中文語法的英文寫道: If life like this, what else do you want ?(如果你真的很好奇,這該死蔡英文,講的是什麼鬼,答案在最下方。) 這招真的超棒的,我表達了我的感謝,他大概以為小鹿趕稿趕到快瘋了,才說出沒人聽得懂的肖話,就沒有搭理我,大概又要幫我畫出什麼圖來了。
(答案是:人生如此,夫復何求?)
|
|
( 心情隨筆|家庭親子 ) |