字體:小 中 大 | |
|
|
2007/01/15 12:03:48瀏覽996|回應4|推薦7 | |
最近一個同事改回原住民拼音的名字,除了樂見她對自身族群的認同,也欣賞她那份「認為是對的就去做」的單純。 原住民沒有自己的文字,現今使用原住民名字的都是使用羅馬拼音,再翻成音譯的國字,她的名字翻成國字是「伊布.達納畢瑪」。 我個人是不覺得有啥不妥或有任何可以開玩笑之處,不過同事聽到了,總會有幾個愛開玩笑的人會問她「怎麼不是二布或三布?」也有人則是覺得奇怪,改回原住民名字有啥好處嗎?沒好處幹嘛要改名? 其實大家也沒有惡意,更沒有取笑之念頭,就是因為覺得大家都很熟,而且平日玩笑也開慣了,加上對原住民名字的好奇(翻成國字的字數遠多於漢人名字的三至四字),很自然地就拿她的新名字(或者該說原本的名字)開起自認為無傷大雅的玩笑來了。 玩笑開個 她覺得在社會福利的圈子裡,理論上應該會對多元族群有更多的包容,在生活上、工作上、文化上不是都一直在強調族群融合嗎?怎麼大家一直喜歡拿她的名字做文章呢?原住民改回原本的名字不是天經地義的嗎?改個名字有那麼奇怪嗎?一般人不也是會有各式各樣的原因去改名嗎?怎麼原住民改個名字就要被人家這樣開玩笑糟蹋呢?原住民的名字是羅馬拼音,何以大家就非要拿漢字的意思來開玩笑呢?那名字的意思根本與漢字原本的意義風馬牛不相及呀! 坦白說,我很喜歡稱呼她『伊布』,因為那是她本來的名,我也會不時把她的姓『達納畢瑪』掛在嘴邊叨念,以免忘記(還好自她告訴我這個名字之後,我還不曾忘記過),那該是對她的一種尊重吧!我想她應該會喜歡我們這樣對待她吧! 我跟伊布說,雖然身在社會福利的圈子,可不見得每個在這圈子的人都有社會福利的專業背景,單在辦公室的同仁當中就有不少人是學會計、工程、資訊等其他專業的,因緣際會來到這裡,而且伊布是第一個進入我們辦公室的原住民朋友,原住民的名字又不是我們慣見的漢人姓氏與名,對原住民文化的不了解和好奇是難免的,但過一年或幾個月後,大家習慣了也就好了,不用把這種玩笑放在心上,更別把這事當成對原住民朋友的不尊重。 當然囉,如果真的不喜歡這樣的玩笑,還是要適時溫和地表達,同時也把名字的意義加以簡單解釋,這樣還能讓同事對她的族群與文化有多一點的認識,基本上我們這些同事們不會故意去撩撥別人不喜歡的「逆麟」。 倒是伊布要趕緊辦妥所有更名的工作,包括工作上職章的更改等等,也讓所有同仁儘早知道並習慣她的新名字,才能縮短這個玩笑延續的時間。 伊布,加油!我真的很喜歡這個名字唷! |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |