網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
變形金剛(Transformers,2007)英語對白學習
2009/07/25 17:45:12瀏覽3429|回應0|推薦1

7月份臺北最夯的一部電影那就是變形金剛第二集,我還沒去看。

但是,我回頭又 看了一遍變形金剛(Transformers2007)的第一集,順便提出了幾句值得大家玩味與英語學習的對白。(歡迎翻譯同好來批評指教)

But like all great power, some want it for good, others for evil.

不過就如同所有強大的能源一樣,有些人獲取後是為致力於善途,

而有些人卻是為了逞其兇惡

No sacrifice, no victory. 

毋犧牲,焉得勝利(不入虎穴,焉得虎子)

注:這是山姆的家訓。原先是父親給他的庭訓,最後在劇尾時他又回給了Prime

最早我們學這句話是從“Nothing venture, nothing have.”。這裡的編劇給了一個新詞。

基本的意義是相同的。也就是“不入虎穴,焉得虎子”。

Megatron: You fail me yet again, Starscream... GET THEM!

          紅蜘蛛,你又給我搞砸了!快堵他們去!

狂派統帥“威震天”(Megatron)最愛掛在嘴邊的口頭禪。尤其是在念“紅蜘蛛”的時候。

這話很經典哦!

Bobby Bolivia: A driver don't pick the cars. Mmm-mm. Cars pick the driver. It's a mystical bond between man and machine.

車手是不用自己來挑車的,好車是會自動來選車手的。

這是一種存在於人與機器間的奇妙契合

這位中古車行的老闆,演技相當地生動。恰如其分的甘草型演技,讓人看起來就是舒服。

他的一些“菜市場”型的對白,確含有很深沉的哲理。上述的那句話是其中之一。

下頭還有一句話也很好玩。

Bobby Bolivia: Son, I’m a lot of things, but a liar’s not one of them.

同學啊!(比較貼近我們這裡的用語)老闆我幹過很多事,就是沒騙過人!

注:以上這句,是車行老闆要賣車給山姆時,施展其三寸不爛之舌所講的一句話。

他還跟車行的修車師傅說了一句話,有些典故的。他是這麼說的。

Bobby Bolivia: Don’t go Ricky Ricardo on me!

              你少糊弄我!(你少忽悠我!)

注:這句話我們亞洲人講給非美國本土人士。一般是不大懂的。這裡的Ricky Ricardo,是一部美國連續劇的主角名。劇中飾演個古巴移民,脾氣比較急躁,一急躁起來就會說西班牙語。口裡一陣嘟囔,沒有人聽得懂。這套連續劇流行於美國的時間,是上世紀的19511960年。所以,這句話基本上也是美國人大部分都懂的。但是,你要學了跟英國人、或是澳洲人估計就沒有很多人懂了。我這裡再舉個例子,六人行(老友記)裡頭喬伊和錢德勒也說過一句類似的話。

喬伊是這麼說的“Stop yanking me. (不要耍我!)這種俚語也只有美國人曉得。

Stop yanking at me.” 加了at 也是可以。Do not cajole me. (別忽悠我)這話也有人在電影中說過。其它如:Don’t tease me. Don’t fool me. 也都大同小異。請大家再比較一下。

變形金剛裡還有一句也是很有份量的。前後也是出現了兩次。一次是山姆在把妹妹的時候,用的一句他都覺得很蠢的一句話。不過,最後“擎天柱”(Optimus Prime)也呼應了這句話。

各位學子,這句話我覺得應值得好好學習哦!

Mikaela: You think I’m shallow?

Sam Witwicky: No, I think there's a lot more than meets the eye with you. 

Mikaela: 你是認為我很膚淺了哦?

Sam Witwicky: 不,我是認為“你的內涵遠遠大於你的外表”

              

注:這話一出,山姆他馬上覺得後悔。什麼一個二百五的話!原本要轉回來稱讚這靚妹,

結果又把話給說擰了。自己又成為了白目的豬頭了。誇了人家內涵,又損了人家的外貌。

所以,奉勸各位要把妹的小夥子。把妹切記要謹言慎行,少說少錯。否則,一切成空。

接下來的擎天柱馬上現學現賣,可見人家的AI(人工智慧)多牛啊!馬上學會了人類的語言,並且或用了它!請看人家多優雅的示範!

Optimus Prime: Though we are worlds apart, like us, there's more to them than meets the eye.

雖然你我相處於不同的世界。就和我們一樣,人類的內涵是遠勝於他們的外表

另外,那個國際台接線生(我估計應該是巴基斯坦境內)的對白也是樸質有趣,請見示例:

International Operator: [bored] Sir, the attitude is not going to speed things up any bit at all. I'm going to ask you to speak very clearly into the mouthpiece...

接線生:先生,您著急的態度是無法提高我們辦事的速度的。我得麻煩你清楚地對話筒發話

注:在槍林彈雨中,強烈幽默的對比,和周星馳的功夫有異曲同工之妙。更誇張的是“一點不嬌柔做作“的”置入性行銷“又來了。這次是Visa Card (威士達卡)

International Operator: [on the phone] Also sir have you heard about our premium plus world-service gold package...? 

還有,先生,您聽說過我們的"至尊全球服務"黃金套餐嗎? 

注:讓人直接一個“噴飯“不止!但是,又覺得已經很自然地接收了Visa Card的無遠弗屆。連雞不拉屎、狗不生蛋的地方都有威士達卡的存在。

再者,國安局局長 Head of NSA,也就是安傑利娜.裘麗的父親強沃特所飾演的。也有幾句大家可以當英文來學習的。大部分是軍方用語。

注:國安局 National Security Agency

Keller: You get those men stateside, right now.

       I want them debriefed in 10 hours.

你們馬上送他們回國來

我在10個鐘頭內要聽取他們的(軍情)報告

注:stateside 美國本土(北美大陸,現在還包括阿拉斯加)

   

下頭的兩句是“鐵皮“(Ironhide)和 ”擎天柱“(Optimus Prime)的對話

其中標出紅色的是本片的精髓臺詞。請深深記住,各位變形金剛迷!

Ironhide: Why are we fighting to save the humans? They're a primitive and violent race.
Optimus Prime
: Were we so different? They're a young species. They have much to learn. But I've seen goodness in them. Freedom is the right of all sentient beings.

Ironhide:我們為何要來拯救人類。他們不過是個既原始又殘暴的物種。

Optimus Prime:我們跟他們很不一樣嗎?他們不過是個初生的群種。他們往後要學的東西很多。不過我覺得人類還是很良善的。自由是所有能感知生物的權利

注:最後代表保守派的美國電影界,又再次提出了他們心中潛藏的敵人。我們從兩句臺詞可以察覺出來。僅提供參考,希望諸位好萊塢影迷也要認清事實,同時有機會隨時來打破美國人的一些偏見。

年輕電腦專家ACome on man, this is way too smart for Iranian scientists.

年輕電腦專家BWhat do you think, kid? Chinese.

情報官:The only countries with this kind of capability are Russia, North Korea, maybe China.

注:瞧!本片“中國“被提起了兩次。可見現在美國所培養的假想敵就是“中國“。其實,真的大可不必。中國絕對是最愛好和平的,發動兩次大戰從來就沒有中國人。中國其實最懂得”忍辱負重“的。除非被欺負到不行,才會還手。請大家告訴”全世界的大家“

最後,還有我個人欣賞的幾句很悲壯的臺詞,比方像:

Optimus Prime: At the end of this day, one shall stand, one shall fall!.

               日落之前,不是你死,就是我亡

USAF Tech Sergeant Epps: Bring the rain!

                             空中火力強力支援!

注:這句話讓我們想到那個畫面,就是柯波拉的“現代啟示錄“這部片子。當一票攻擊直升機從天而降的時候。回想起來,真是壯觀啊!

最後複習一下

1.        But like all great power, some want it for good, others for evil.

不過就如同所有強大的能源一樣,有些人獲取後是為致力於善途,

而有些人卻是為了逞其兇惡

2  No sacrifice, no victory. 

毋犧牲,焉得勝利(不入虎穴,焉得虎子)

3. Megatron: You fail me yet again, Starscream... GET THEM!

          紅蜘蛛,你又給我搞砸了!快堵他們去!

 

4.  Bobby Bolivia: A driver don't pick the cars. Mmm-mm. Cars pick the driver. It's a mystical bond between man and machine.

車手是不用自己來挑車的,好車是會自動來選車手的。

這是一種存在於人與機器間的奇妙契合

 

5.  Bobby Bolivia: Son, I’m a lot of things, but a liar’s not one of them.

同學啊!(比較貼近我們這裡的用語)老闆我幹過很多事,就是沒騙過人!

 

6.   Bobby Bolivia: Don’t go Ricky Ricardo on me!

你少糊弄我!(你少忽悠我!)

 

7.  Mikaela: You think I’m shallow?

Sam Witwicky: No, I think there's a lot more than meets the eye with you.

 

Mikaela: 你是認為我很膚淺了哦?

Sam Witwicky: 不,我是認為“你的內涵遠遠大於你的外表”

 

8Optimus Prime: Though we are worlds apart, like us, there's more to them than meets the eye.

雖然你我相處於不同的世界。就和我們一樣,人類的內涵是遠勝於他們的外表

 

9.  International Operator: [bored] Sir, the attitude is not going to speed things up any bit at all. I'm going to ask you to speak very clearly into the mouthpiece...

接線生:先生,您著急的態度是無法提高我們辦事的速度的。我得麻煩你清楚地對話筒發話

 

10. International Operator: [on the phone] Also sir have you heard about our premium plus world-service gold package...? 

還有,先生,您聽說過我們的"至尊全球服務"黃金套餐嗎?

 

11. Keller: You get those men stateside, right now.

          I want them debriefed in 10 hours.

 

你們馬上送他們回國來

我在10個鐘頭內要聽取他們的(軍情)報告

 

12. Ironhide: Why are we fighting to save the humans? They're a primitive and violent race.

Optimus Prime: Were we so different? They're a young species. They have much to learn. But I've seen goodness in them. Freedom is the right of all sentient beings.

 

Ironhide:我們為何要來拯救人類。他們不過是個既原始又殘暴的物種。

Optimus Prime:我們跟他們很不一樣嗎?他們不過是個初生的群種。他們往後要學的東西很多。不過我覺得人類還是很良善的。自由是所有能感知生物的權利

13. Optimus Prime: At the end of this day, one shall stand, one shall fall!.

               日落之前,不是你死,就是我亡

14. USAF Tech Sergeant Epps: Bring the rain!

                             空中火力強力支援!

最後:點點,有空利用這兩天的時間去租個DVD回來對著看,然後嘗試把它們背下來哦!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=subtitleman&aid=3166362