字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/20 00:16:12瀏覽3027|回應0|推薦0 | |
今天我們來探討“變人”這部電影的中文翻譯 — HBO Asia於今天(2009-7-19)早上10點30播出 變人,(Bicentennial Man,1999)。英文的本意是“兩百歲的人”。原著作者為:Isaac Asimov 主演的是:羅賓.威廉姆斯(Robin Williams) 劇情大意為:羅賓·威廉姆斯飾演的機器人安德魯被馬丁一家作為家務機器人購買,他的程式只設置為完成僕人的任務。但沒過幾天他們發現安德魯並不是一個尋常的機器人,因為他開始體驗情感和創造思維。在一個跨越了兩百年的故事裡,安德魯在阻止那些製造他的人銷毀自己的過程中領會了人性的錯綜複雜。 以上取材自: http://www.hudong.com/wiki/%E3%80%8A%E6%9C%BA%E5%99%A8%E7%AE%A1%E5%AE%B6%E3%80%8B 我們就其中幾句的翻譯來探討: 當安德魯決定轉換自己不死之軀,成為和人類一樣可以自然死亡。從(immortal)不朽到 必朽(mortal),這其中就需要transfusion的過程了。 原來的對白是如此的: Galatea: The transfusion is almost complete. 女護士(機器人):“體液更換就快完成了” 正確翻譯應為:“輸血就快完成了” Definition of “Transfusion” : The process of transferring whole blood or blood components from one person (donor) to another (recipient). http://www.answers.com/transfusion?gwp=11&ver=2.4.0.651&method=3 根據以上的定義”Transfusion”,應該是輸血,或是輸入如血漿、白血球、紅血球或是血小板,也就是血液成分之義等等。 而譯者所稱的“體液”,按我們所瞭解的體液是更為廣大的,當然血液也包括其中。 以下是取材自網路的:http://zhidao.baidu.com/question/66464000.html 體液就是身體內的液體,基本上包括,唾液,精液,血液,淋巴液,等等。 人和動物體內含有的液體,包括水和其中溶解的物質,人體體液總量約為體重的60~70%。 接下的一句翻譯我也覺得應該還可以推敲的是: 安德魯說:“血液要多久才會侵蝕我的身體?” Andrew Martin: Rupert. How quickly will the blood degrade my system? 這句翻譯是需要理解力與修辭準確的。 在生化與電路機板混合的機器人裡頭。degrade的部分是屬於生化組織的。也就是細胞活力的衰減,同時血液也是屬於生化的一部分,血液老化了,間接也影響了電磁波的感應。最終導致整個系統停機。如果用侵蝕,那將造成電路板短路啊! 請參照第7的解釋,沒錯第六的解釋是地理上的,屬於地質上的侵蝕。 degrade
我覺得應該是這麼翻譯: “這血液要多久才能耗損掉我的身體系統?” 另外,這裡也是說血液,無關於“體液”的論述。前後,才差幾句而已。 這位翻譯,顯然不是很用心哦!我說的是transfusion,這裡都已經給你答案了啊! 好了。本片有幾句很經典的對白值得我們咀嚼的是: "One is happy to be of service". 在下,竭誠樂意為您服務 Andrew - somebody becomes a human being, sooner or later, they do something monumentally stupid. 一旦“人五人六”了!早晚會變得愚蠢至極! Welcome to the human condition. 歡迎來到“凡人世界” 原譯為:歡迎加入人類的行列! 注:human condition這是一個很抽象字眼。 請自行參考(有大學問哦!) http://www.answers.com/human+condition?gwp=11&ver=2.4.0.651&method=3
|
|
( 知識學習|語言 ) |