網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
趣你的日本語勉強(39)世俗篇10則
2008/04/23 22:55:29瀏覽2461|回應0|推薦21

瞧日本人如何運用中國文字,若能意會當作溫故知新,看不懂請君笑笑罷!





滅相/めっそうme-sso

1. 佛家所謂四相之一(四相:生相、住相、異相、滅相)
滅相為因緣而發生或現存一切事物都將毀滅、離去,進入過去。
2. 真如常住竟圓寂,所以沒有生死這回事。
3. 不該有(發生)的事就是不會有(發生)。
例如「滅相もない」別鬧了、想太多、您真愛開玩笑等用法,這是常用句
注意!容易與「別莊/べっそうbe-sso」搞混


整体/せいたいsei-tai
這詞兒不是華人所謂的整體性、全面性或整個兒的意思
日本人用來指指壓、按摩等,可說是「調整身體」的簡稱,主要是指用推拿來調好脊椎骨的歪斜


架空/かくうka-ku
1. 架在高空的,例如「架空のケーブルカー(ゴンドラ)」架在空中的纜車
2. 虛構的、捏造的
「架空の人物」可能會被解讀成權力被架空之人,但是其實是指虛構的人物


相槌/あいづちai-du-chi
1. 兩鐵匠互相拿槌子打鐵。用「燒共、燒凸(台語發音)」來教學生比較易記
2. 跟著別人的話起舞,幫腔的樣子


欠伸/あくびa-ku-bi
打哈欠。
從字面上來看,確實是腦部缺氧欠伸懶腰,伸びる/のびるno-bi-ru有伸展的意思


痣/あざa-za
並不是華人一般所稱的痣,而是長在皮膚下的紫斑,或台灣地區所指的「黑青」,撞傷後「瘀青」部位


黒子/ほくろho-ku-ro
1. 這才是華人所指的痣,日本人也用來形容胎記
2. 一般在歌舞伎或其他表演劇的舞台上,常見垂下一片黑紗遮著臉部,幫台上的角兒遞送道具的人


足を洗う/あしをあらうa-si-wo-a-ra-u
1. 看字面「足洗」可能猜得出是洗腳
然,真正的意思是指行走江湖的人「金盆洗手」
漢族以「洗手」象徵退出江湖,日本則以「洗腳」退出江湖
華人也以「洗心」來象徵革面

2. 關於洗腳,在日本據說源自於佛教的赤腳修行,沾滿泥巴的腳回到寺裡洗淨,代表洗去俗世間的煩惱。不過,基督教師徒之間相傳以洗腳來表達信賴,與日本人用洗腳來代表洗脫罪業是否有關則各說紛紜。

3. 「洗足/せんぞくsen-zo-ku」是位於日本東京目黑的一個地名;有洗足車站、洗足大學、洗足小學、洗足商店街等


阿婆擦/あばずれa-ba-zu-re
主要用來形容厚臉皮的壞女人、品行惡劣的女人
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=starpop&aid=1810232