網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
百人一首16
2008/03/10 00:46:24瀏覽1581|回應1|推薦9

賞歌百首參古心
大家不妨來一手

2008.3.10/starsort


立ち別れ いなばの山の 峰に生ふる
たちわかれ いなばのやまの みねにおうる
ta-chi-wa-ka-re i-na-ba-no-ya-ma-no mi-ne-ni-o-u-ru
松とし聞かば 今帰り来む
まつとしきかば いまかえりこむ
ma-tu-to-si-ki-ka-ba i-ma-ka-e-ri-ko-mu
中納言行平ちゅうなごんゆきひら


語譯
立ち別れ/たちわかれ
起身離開。作者即將前往因幡國赴任,與京城的好友們臨別的依依不捨心情

いなばの山/いなばのやま
位於現在鳥取縣岩美郡國府町的小山,可以寫做稻羽山或稻葉山,但是絕對不是織田信長曾住過的舊美濃國稻葉山城(現今的岐阜城),いなば這個地方經查證,是在古代因幡國的行政中心古蹟附近。因為不是專有名詞,不但被認為是作者即將前往上任的因幡國因幡山,在中世紀的歌學作品也常被拿來當作美濃國的歌枕。在這首歌裏面いなば是地名,但同時也成了「去なば」的雙關語。作者於西元855年,就任了因幡太守。

松とし聞かば/まつとしきかば
聽說 (京城的你們)在等候著。「」和等候的「待つ/まつ」成為這首歌的雙關詞兒


解釋
要道別了,若不是要啟程前往因幡山,就連山峰上翠意盎然的松樹怎捨得我離開呢?不過,如果一有故鄉的音信,我會馬上歸來


作者
中納言行平/ちゅうなごんゆきひらchu-na-gon-yu-ki-hi-ra
生於西元818年卒於893年,是平城天皇的孫子,阿保親王の第二子,也有其母是伊都內親王的另一說法,
九歳便稱臣獲賜姓在原氏。。女兒文子後來成為清和天皇的妃子,生下貞数親王。
西元855年一月七日受命前往因幡國擔任因幡守,在因幡國待兩年之後返京,是一位懂得民政的好官,也是能幹的政治家。

西元884年到887年之間,常在家裡舉辦歌合(吟歌、作歌)聚會「民部卿行平歌合(在民部卿家歌合)」,是日本現存最古老紀錄的歌合活動,從很多古戴文獻紀錄可以看得出作者在歌壇上非常活躍,並還曾經自立作歌的門派設立獎學院。
這首歌裡用了不少掛詞(雙關詞),例如:いなば=去なば、=待つ


私解
惜別情曾經松柏常青
心繫百里還盼知鄉音
starsort




歡迎有興趣的人回應創作
( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=starpop&aid=1678675

 回應文章

東方貓
等級:1
留言加入好友
請問
2008/03/10 07:44

為什麼第一句的最後

原文:o-hu-ru

可是卻念:o-u-ru

starsort(starpop) 於 2008-03-10 09:08 回覆:
不告訴你
哈哈哈