字體:小 中 大 | |
|
|
2008/02/10 19:12:28瀏覽2051|回應2|推薦6 | |
賞歌百首參古心 大家不妨也一手 2008.2.10/starsort 鵲の渡せる橋に置く霜の かささぎの わたせるはしに おく ka-sa-sa-gi-no wa-ta-se-ru-ha-si-ni o-ku-si-mo-no 白きを見れば夜ぞ更けにける しものしろきをみれば よぞふけにける si-ro-ki-o-mi-re-ba yo-zo-hu-ke-ni-ke-ru 作者 中納言家持ちゅうなごんやかもち 語釋 鵲/かささぎka-sa-sa-gi 鵲鳥。身長40公分,雌雄同樣顏色。 長得像烏鴉,但是腹部和翅膀是白色。日本原本沒有鵲鳥,在「日本書紀」裡有提到是由古朝鮮新羅國進貢了這種鳥隻,日本鵲都棲息在九州北部。 鵲の渡せる橋/かささぎのわたせるはしka-sa-sa-gi-no-wa-ta-se-ru-ha-si 日本的七夕夜晚,鵲鳥在「天の川(天河)」搭起一座橋,讓牛郎織女相會。 也有人把歌裡的這座橋解讀為宮庭的階梯,暗示內宮的惆悵 霜の白き/しものしろきsi-mo-no-si-ro-ki 白霜。因為月光照在鵲橋上而閃閃發出銀白。有鵲、也有明月、白霜,情景像張繼的楓橋夜泊「月落烏啼霜滿天」 解釋 仰望天河,鵲鳥比翼排成一座橋,星光閃耀就像滿天白霜 看那分外清澈的白光啊,夜已完全深了 作者 中納言家持ちゅうなごんやかもちchu-na-gon-ya-ka-mo-chi (大伴家持/おおとものやかもちoo-to-mo-no-ya-ka-mo-chi) 生於西元718至785年間。這首歌出自「新古今集巻六(冬)」。中納言家持被指為"古來萬葉集"的作者,在日本和歌史上是相當重要的人物。 私解 月牙天河飛鵲成橋 銀光星空伴我夜深 starsort 歡迎有興趣的人回應創作 |
|
( 創作|文學賞析 ) |