網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
百人一首5
2008/02/08 18:07:07瀏覽1127|回應0|推薦22

賞歌百首參古心
大家不妨也一手
2008.2.8/starsort

奥山に 紅葉踏みわけ
おくやまに もみじふみわけ
o-ku-ya-ma-ni mo-mi-ji-hu-mi-wa-ke
鳴く鹿の 声聞く時ぞ 秋は悲しき
なくしかの こえきくときぞ あきはかなしき
na-ku-si-ka-no ko-e-ki-ku-to-ki-zo a-ki-wa-ka-na-si-ki
作者 猿丸大夫さるまるだゆう

語釋
奥山/おくやま
沒有人跡的深山

紅葉/もみじ
這首和歌在古今集的排列裡,後面接了一些鹿和萩蒿的歌句,所以這裡所指的紅葉也可能是黃色的蒿葉。
萩/はぎha-gi是日本人庭院裡的觀賞植物,"萩"與華文的"秋"發音恰好相同,秋天搭萩葉用漢文的字義來賞析則多添了情趣。此外,古今集裡每首歌的解釋不能有誤,但是以百人一首的歌句讀來似乎沒有這必要。

鳴く鹿/なくしか
在秋天裡發出求偶鳴叫的牡鹿


解釋
獨自往深山裡走去,我踏出一條紅葉小徑
這時
傳來秋天求偶的鹿鳴,我想牡鹿也同時在踏著那遍地的紅葉吧
此時陣陣求愛聲讓我更感受到秋天是悲傷的季節啊


作者
猿丸大夫sa-ru-ma-ru-da-yu
比六歌仙更早出現的歌人,但是查無身世資料。在古今集裡有"大友黑主之歌 古猿丸大夫之次也"的記載



私解
踏遍紅葉路,逕往幽山走
牡鹿求偶鳴,秋悲湧心頭

starsort



歡迎有興趣的人也來回應分享創作
( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=starpop&aid=1602791