字體:小 中 大 | |
|
|
2008/02/08 18:07:07瀏覽1377|回應0|推薦22 | |
賞歌百首參古心 大家不妨也一手 2008.2.8/starsort 奥山に 紅葉踏みわけ おくやまに もみじふみわけ o-ku-ya-ma-ni mo-mi-ji-hu-mi-wa-ke 鳴く鹿の 声聞く時ぞ 秋は悲しき なくしかの こえきくときぞ あきはかなしき na-ku-si-ka-no ko-e-ki-ku-to-ki-zo a-ki-wa-ka-na-si-ki 作者 猿丸大夫さるまるだゆう 語釋 奥山/おくやま 沒有人跡的深山 紅葉/もみじ 這首和歌在古今集的排列裡,後面接了一些鹿和萩蒿的歌句,所以這裡所指的紅葉也可能是黃色的蒿葉。 萩/はぎha-gi是日本人庭院裡的觀賞植物,"萩"與華文的"秋"發音恰好相同,秋天搭萩葉用漢文的字義來賞析則多添了情趣。此外,古今集裡每首歌的解釋不能有誤,但是以百人一首的歌句讀來似乎沒有這必要。 鳴く鹿/なくしか 在秋天裡發出求偶鳴叫的牡鹿 解釋 獨自往深山裡走去,我踏出一條紅葉小徑 這時 傳來秋天求偶的鹿鳴,我想牡鹿也同時在踏著那遍地的紅葉吧 此時陣陣求愛聲讓我更感受到秋天是悲傷的季節啊 作者 猿丸大夫sa-ru-ma-ru-da-yu 比六歌仙更早出現的歌人,但是查無身世資料。在古今集裡有"大友黑主之歌 古猿丸大夫之次也"的記載 私解 踏遍紅葉路,逕往幽山走 牡鹿求偶鳴,秋悲湧心頭 starsort 歡迎有興趣的人也來回應分享創作 |
|
( 創作|文學賞析 ) |