網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
三百字小說──遺失紐扣者(附翻譯練習)
2018/05/01 08:49:38瀏覽4|回應0|推薦0
筆譯員證照翻譯社

 

5.  多是個小女孩跌倒,而那顛仆的衝擊力將紐扣扯開翻譯

 

 

 

3.  早上我到公園散步時,看見有人掉了一顆紅色的紐扣在地上翻譯

 

4.  「嗯,究竟是怎麼回事?」我心想著,並在一旁的長椅上坐下,想像了一下紐扣主人的樣子。

 

2. 此時,一位帶著吉娃娃的老師長教師正要顛末我眼前,同時還赓續東張西望掃視著地面。

1. 若是她很喜好那件衣服,她現在必然很難過吧。

 

ひらひら       由由然(輕的東西飄來飄去)

以下,人人來練習吧~

 早朝、公園を散歩してたら、赤いボタンが落ちていた。拾うと、きれいな薔薇(ばら)模様の合成樹脂の外觀に擦(こす)った跡がついている翻譯

合わせ目          あわせめ   接合處、接合線

 

 

我附近此時沒有任何人翻譯「嗯,到底是怎麼回事?」我心想著,並在一旁的長椅上坐下,想像了一下鈕扣主人的模樣。

 

 

転んだ弾みに → ~はずみに
因為某個動作的勁道,而導致的後果

那隻狗身上穿著一件輕飄飄隨風搖擺的背心,當我的視野落在背心的接合處時,頓時張口結舌翻譯

我為此想像露出苦笑,此時,一名帶著吉娃娃的老先生正要顛末我眼前,同時還不休東張西望掃視著地面。

 

年が行く =  年を取る   上年數

 

   

 

 

------------------------

 

 

單字:

 苦笑いしたら、目の前をチワワを連れた爺(じい)さんが、きょろきょろ地面を見ながら通り過ぎようとした翻譯その犬が着ている、ひらひらと風に揺れるチョッキの合わせ目を見て唖然(あぜん)翻譯

ボタンの落とし主 安藤 邦緒

今天是之條件過的翻譯練習翻譯
要演習中翻日、日翻中都可以。

有人掉了紐扣

 

 

はてどうしたものか  はてどうしたものか是一組的,
「嗯,到底是怎麼回事?」的意思。

 赤いボタンが一個足りない。

如果她很喜歡那件衣服,她現在一定很難過吧。

這顆鈕扣精緻可愛,所以有可能是個小女孩跌倒,而那跌倒的衝擊力將鈕扣扯開。不,鈕扣的主人說不定出乎我意料,是個年紀比我大,卻打扮得很年輕的老婦人也說不定。

早上我到公園散步時,看見有人掉了一顆紅色的鈕扣在地上翻譯撿起來一看,材質為合成樹脂、有著漂亮玫瑰花紋的鈕扣上,有著磨擦過的痕跡。

上面少了一顆紅紐扣。

 (岐阜県北方町・無職・63歳)

三百字小說──遺失鈕扣者(附翻譯練習)

 

チョッキ          小背心

 

 

句型:

若作り わかづくり            化妝、梳妝讓自己看起更年青

きょろきょろ     東張西望

 

2013428

 

 

苦笑したら → ~たら
做出某個動作後,工作突然成心外進展。
這個用法在日文小說或故事中超級主要。

 

 

練習中翻日的話,
請看著上面的日文翻成中文(盡可能翻得自然、不像日文一樣)
沒概念的人可以看我之前寫的一篇文章
兩種分歧的翻譯流派

 

いや、案外、わしより年の行った若作りの婆(ばあ)さんかもしれんぞ。

 派手で可愛(かわい)いから、小さな女の子が転んだ弾みにちぎれたんかな翻譯お気に入りの服だったら悲しがってるに違いない。

通り過ぎようとした → ~ようとした
正要做出某事、正要發生某事的時態。

以下原文出處:http://www.tokyo-np.co.jp/article/novel300/list/CK2013042802000150.html

 


(一般來說,假如翻有哪個概念轉不外來,
 就會翻不出原文的樣子。
這個練習的重點是讓我們利用的中文,
可以變成摩登的日文

演習日翻中的話,
建議請在好好看過日文文章,
進修一些本身平居不會用的講法後再進行。

翻譯演習

はて、どうしたものかと側(そば)のベンチに腰かけ、持ち主を想像した。

 周りに誰もいない。

以下文章來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/25094050.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=pamelala1n25&aid=111707597