兩年多前,小兒離家到美國讀書。臨行前在電腦中留下一首英文歌,我偶然在擺弄電腦時發現了,一聼之下,立即被這首歌優美抑揚的旋律和令人動容的歌詞所吸引。後來上網查了一下,才發現,這首叫“ You Rise Me Up ” 的歌曲 ( 中文直譯該是“你將我帶大” ) ,已有許多不同的歌手唱出不同的語言版本,有英語的、意大利語的、日語、烏克蘭語的 … … 遺憾的是竟沒有中文的版本 … … 於是便有了為這首歌填中文詞的衝動 … …
這就是“我是山”這首歌詞的由來。
上次在廈門為父親舉辦的生日聚會,本想上臺給大家朗誦一下這首歌詞的,可最終還是卻場了 … …
今天是父親節,正好將這首歌拿來獻給所有孩子們心中恩重如山的父親們 … …
歌詞
You Raise My Up
When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be.
There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up: To more than I can be.
You raise me up: To more than I can be.
你是山 (杜鷺鶯中文填詞)
第一段: 路迷茫 噢我心充滿 惆悵
風雨驟 孤舟難安寧
靜夜中 我默默在此等待
等待你 你來溫暖我心懷
副歌: 你是山 挺我矗立在峻嶺
你是山 引領我跨怒海 … …
覽眾雲 我騎在你的肩上
你是山 令我今生更燦爛
你是山 挺我矗立在峻嶺
你是山 引領我跨怒海 … …
覽眾雲 我騎在你的肩上
你是山 令我今生更燦爛
第二段: 人生無處 無處不有磨難
心悸動 前途未分明
你前來 許給我一個奇跡
奇跡帶出 我生命的永續
副歌: 你是山 挺我矗立在峻嶺
你是山 引領我跨怒海 … …
覽眾雲 我騎在你的肩上
你是山 令我今生更燦爛
你是山 令我今生更燦爛