這次回美2個月中剛好碰上我生日,1朋友看我寫過Sex and the City 文章,便送我一套該影集,殊不知當去年我的生日竟然成為陳定南的忌日後,我已發誓不再慶祝此日,不過既然有友送禮,我也就恭敬收下。以後我會經常寫些關於此影集的有趣英文話題,而今天首先要談的便是diaphragm。 第一次聽到此字是在電影Presumed Innocent (1990),當飾演檢察官的Harrison Ford被控謀殺女同僚時,這個重要證物一直不斷被提到,而1997以後FCC才強制規定英文字幕Closed captioning (CC) (commonly known as subtitles, and also called subtitles for the hearing impaired) ,所以當年即使不斷重複看本電影的LD,仍舊一直無法了解到底是那個單字,又是指甚麼東西呢?而我照音查字典是1橫隔膜2擴音器的震動膜3鏡頭的光圈,更是讓我一頭霧水。
後來我上班時去問一位長得像Goldie Hawn的護士朋友,把她給笑到彎腰跪地,幸好我以前就經常問她英文的一些疑難雜症,要不然她會誤以為我在性騷擾挑逗,原來這個字是指女性子宮頸避孕帽。
而在Sex and the City 中有1集是Carrie一時拿不出diaphragm只好拜託最豪放的Samantha來浴室幫她拿出來。 One of the most embarrassing Sex and the City scenes was the one in which Carrie enlists Samantha's help to remove her diaphragm. Not because the situation seemed a little intimate, even for two close friends, but because it revealed that Carrie's chosen birth control method was the diaphragm. 而這又引伸出另一話題,我們一生中能否交到如此"近距離"的親密朋友,在我生病躺在病床上,無法動彈,必須勞駕他把我"那一根"放進尿壺口,或是拉完屎請他幫我擦乾屁眼,目前我還沒有找到如此管鮑之交,你呢?
|
|