網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
1805-62 (英譯本第302頁)
2019/09/29 14:24:38瀏覽184|回應0|推薦0

他的微妙處境,在宮中陷入困境的國家事務,和他真正的願望,使他對接受這個職務十分謹慎。[*] 然而, 正是這個決定促使他在艱難時刻堅持自己的原則,而不僅僅是為了舒適或方便, 甚至不惜犧牲自己的生命而選擇忠誠,以此來衡量自己。他認為,如果他在這個關鍵時刻退出,人們將完全沒有一個可以信任的人。他對王室和國家全心全意的忠誠和奉獻,使他除了專心致力於他們的目標及將他的命運與他們的結合之外別無選擇。他接受了這個職務之後,他沒有一天不在極大的焦慮或沒有一時一刻不在深深的不安中度過。


  在三月份即將結束時,[註1] 思悼世子化名動身前往關西。[註2] 當時的平安監司為鄭翬良,[註3] 和緩翁主丈夫的叔叔,[註4] 而世子理所當然地猜測即使他到平壤去旅行,鄭翬良一定不敢向國王報告。一旦攝政王子抵達平壤,監司無法待在他的辦公室裡不受打擾,儘管世子是以一個虛假的身份旅行。我聽說鄭監司站在世子的住所外等候他。他為世子一行人準備膳食並提供他們必需品。監司必定是處於極度焦慮和緊張的狀態。我聽說有一次,當他離開世子身邊,經過一片樹林時,他咳出了血。[註5] 首先,他是一個謹慎的人,但他特別害怕世子。他充分了解和緩翁主——他的侄子的遺孀——深受主上殿下鍾愛,而且他非常擔心世子會對任何與她有關的人不利。我能理所當然地想像他必定感到多麼的不舒服和緊張不安。


  我的憂慮難以形容。我的父親也對此束手無策。他小心翼翼地聯繫鄭監司,時刻了解世子的行踪。他非常焦躁不安,大多數晚上都待在宮裡。即使在那些他難得回家的日子裡,他也沒有回到自己的臥室,而是整夜都坐在會客室裡。


[*]惠慶宮堅信她的父親真正的渴望是過退休生活。這似乎是這一時期精英們公認的心境。


[註1] 手抄本作「三月晦間」。

【晦】:農曆每月的末一天,朔日的前一天。


[註2] 手抄本作「關西」,平安道的舊稱。英譯本作「northwest」。


[註3] 手抄本作「西伯」。為「關西伯」之簡稱或筆誤。英譯本作「Governor」,州長或總督的意思。

見以下網址左下角之註釋

http://sillok.history.go.kr/id/kua_11002019_002


[註4] 手抄本作「緦三寸」。

【緦】:較為疏遠的親屬關係。


[註5] 引號中是手抄本沒有,但古韓文本曾提到的。翻譯成中文為:

……供饋及出時之所用 進排  「肝腸焦糊 當身 吐血」……


本頁內容見 「閒中漫錄」手抄本第3冊,第 21、22 張圖

( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michael181&aid=129757786