字體:小 中 大 | |
|
|
2009/05/13 15:36:57瀏覽1615|回應0|推薦0 | |
轉錄貓空工作版weird版友提供的資訊大家作個參考 一般翻譯社發出的案件通常價碼都不高, 假設客戶給翻譯社1字1元 翻譯社發給譯者的價碼通常是0.3-0.6元/1字不等 這已經算是另人意興闌珊的酬金了 專做軟體本土化的公司, 則可能給譯者0.7-1.5元/1字不等的價碼 視公司的良心與要求的品質而定 僅提供有意接翻譯案件的求職者參考 至於翻譯的品質通常是一分錢一分貨, 端看發案人的要求囉 翻錄影帶的價碼通常是以影片時數計算, 一般翻譯社所給的價碼通常是 有腳本:1250-2500/1hr 視翻譯社良心跟影片內容而定 通常翻B級大爛片都是一部片2500-3000左右 專做影視翻譯的公司價碼會稍高些 但不會太高 沒腳本:視影片內容而定 有依影片分鐘算 (翻譯社通常給80元/1分鐘) 也有依影片時數算 (通常是1500-2500/1小時) 如果想打工建議接影片翻譯 一般長度90分鐘有腳本的B級大爛片 工作效率高的譯者應該6小時就能翻完一片 因為B級大爛片的對話通常乏善可陳.... 最近統和翻譯在找翻日本摔角的譯者 內容英日文夾雜 有腳本 但腳本是請外國人聽寫 所以很亂 30分鐘的節目2000元 對摔角有興趣的可以到104找相關資訊... |
|
( 知識學習|語言 ) |