網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
翻譯那些事(8):一篇關於價格的網友資訊
2009/05/13 15:36:57瀏覽1615|回應0|推薦0
轉錄貓空工作版weird版友提供的資訊大家作個參考

一般翻譯社發出的案件通常價碼都不高, 假設客戶給翻譯社1字1元
翻譯社發給譯者的價碼通常是0.3-0.6元/1字不等
這已經算是另人意興闌珊的酬金了

專做軟體本土化的公司, 則可能給譯者0.7-1.5元/1字不等的價碼
視公司的良心與要求的品質而定

僅提供有意接翻譯案件的求職者參考

至於翻譯的品質通常是一分錢一分貨, 端看發案人的要求囉
翻錄影帶的價碼通常是以影片時數計算, 一般翻譯社所給的價碼通常是
有腳本:1250-2500/1hr 視翻譯社良心跟影片內容而定
通常翻B級大爛片都是一部片2500-3000左右
專做影視翻譯的公司價碼會稍高些
但不會太高

沒腳本:視影片內容而定
有依影片分鐘算 (翻譯社通常給80元/1分鐘)
也有依影片時數算 (通常是1500-2500/1小時)

如果想打工建議接影片翻譯
一般長度90分鐘有腳本的B級大爛片
工作效率高的譯者應該6小時就能翻完一片
因為B級大爛片的對話通常乏善可陳....

最近統和翻譯在找翻日本摔角的譯者
內容英日文夾雜
有腳本 但腳本是請外國人聽寫 所以很亂
30分鐘的節目2000元
對摔角有興趣的可以到104找相關資訊...
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrins2&aid=2945019