字體:小 中 大 | |
|
|
2010/02/07 01:11:18瀏覽653|回應0|推薦2 | |
從這方面看,正因為我寧可不去那兒重新獲得曾給我歡樂的一切,所以去東錫埃爾漫遊一番,在我看來,倒像是有將進天堂的預兆。人人都十分夢想天堂,抑或夢想眾多的、相繼出現的天堂,但是,這些天堂,早在人們去世之前就一一失去,在這樣的天堂裏,誰都會有失落的感覺。 (p.278 追憶似水年華 IV索多姆和戈摩爾 聯經版 1992) In this respect, and because I preferred not to go there in search of what had pleased me there in the past, a stroll through Doncières. might have seemed to me a préfiguration of an arrival in (Translated by C. K. Scott Moncrieff ) À cet égard, parce que je préférais ne pas aller y retrouver ce qui m’y avait plu, une promenade dans Doncières aurait pu me paraître préfigurer l’arrivée au paradis. On rêve beaucoup du paradis, ou plutôt de nombreux paradis successifs, mais ce sont tous, bien avant qu’on ne meure, des paradis perdus, et où l’on se sentirait perdu. (l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 ) |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |