網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
把某地看作是個人的標記,看作是完美無缺的不可取代的佳境...看樣子到了車站就意味著終於可以進入城市,因為它很可能是城市靈魂的現形
2010/02/10 00:18:41瀏覽583|回應0|推薦1
可能有人認為,我熱衷於美妙的鐵路旅行,因此很難分享阿爾貝蒂娜見了汽車那美滋滋的心情,即使汽車上坐著一位病夫,但病人想到什麼地方它就可以開到什麼地方,卻不允許——像我迄今做的那樣——把某地看作是個人的標記,看作是完美無缺的不可取代的佳境。無疑,這個地點,汽車不會像當年我從巴黎來巴爾貝克時的鐵道那樣在此設終點站,這個站擺脫了瑣碎的日常生活,作為始發站頗為理想,而作為到達站早就沒說的,開到這大站頭,裏面卻不住任何人,上面只標有城市的名字,即某某火車站,看樣子到了車站就意味著終於可以進入城市,因為它很可能是城市靈魂的現形。
(p.432
追憶似水年華 IV索多姆和戈摩爾 聯經版 1992)

It may be thought that my love of magic journeys by train ought to have prevented me from sharing Albertine’s wonder at the motor-car which takes even the invalid wherever he wishes to go and destroys our conception—which I had held hitherto—of position in space as the individual mark, the irreplaceable essence of irremovable beauties. And no doubt this position in space was not to the motor-car, as it had been to the railway train, when I came from Paris to Balbec, a goal exempt from the contingencies of ordinary life, almost ideal at the moment of departure, and, as it remains so at that of arrival, at our arrival in that great dwelling where no one dwells and which bears only the name of the town, the station, seeming to promise at last the accessibility of the town, as though the station were its materialisation.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )


Il peut sembler que mon amour pour les féeriques voyages en chemin de fer aurait dû m’empêcher de partager l’émerveillement d’Albertine devant l’automobile qui mène, même un malade, là où il veut, et empêche – comme je l’avais fait jusqu’ici – de considérer l’emplacement comme la marque individuelle, l’essence sans succédané des beautés inamovibles. Et sans doute, cet emplacement, l’automobile n’en faisait pas, comme jadis le chemin de fer, quand j’étais venu de Paris à Balbec, un but soustrait aux contingences de la vie ordinaire, presque idéal au départ et qui, le restant à l’arrivée, à l’arrivée dans cette grande demeure où n’habite personne et qui porte seulement le nom de la ville, la gare, a l’air d’en promettre enfin l’accessibilité, comme elle en serait la matérialisation.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=3766661