網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
儘管我把注意力伸向記憶殘存的深處,卻怎麼也想不起她的芳名...毋庸置疑,我的思維可創造出最難以記憶的姓名。可是,這裏並不需要創造,而是要再現
2009/12/02 22:44:50瀏覽473|回應0|推薦3

一位夫人直呼我的家姓,上前向我問候,顯得更為卑怯。我一邊與她搭腔,一邊極力回憶她的姓名;我清清楚楚地記得曾和她共進過晚餐,她對我說過的話有些還沒有遺忘。可是,儘管我把注意力伸向記憶殘存的深處,卻怎麼也想不起她的芳名。然而,這姓名就存在於我腦中。我的思想與它像玩起了遊戲,企圖先確定其範圍,回想其起首的第一個字母,最後再整個兒弄個水落石出。然而枉費心機,我差不多感覺到它的存在與份量,可每當我想像它的形式,與蜷縮在我黑暗的記憶深潭中憂鬱的囚犯對號入座時,便立即否認了自己:這不對。毋庸置疑,我的思維可創造出最難以記憶的姓名。可是,這裏並不需要創造,而是要再現。
(p.56~57 追憶似水年華 IV索多姆和戈摩爾 聯經版 1992)


That of a lady who came to greet me, addressing me by my name, was greater still. I tried to recall her own name as I talked to her; I remembered quite well having met her at dinner, I could remember things that she had said. But my attention, concentrated upon the inward region in which these memories of her lingered, was unable to discover her name there. It was there, nevertheless. My thoughts began playing a sort of game with it to grasp its outlines, its initial letter, and so finally to bring the whole name to light. It was labour in vain, I could more or less estimate its mass, its weight, but as for its forms, confronting them with the shadowy captive lurking in the inward night, I said to myself: “It is not that.” Certainly my mind would have been capable of creating the most difficult names. Unfortunately, it had not to create but to reproduce.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )

Celle d’une dame qui vint me dire bonjour en m’appelant par mon nom fut plus grande encore. Je cherchais à retrouver le sien tout en lui parlant ; je me rappelais très bien avoir dîné avec elle, je me rappelais des mots qu’elle avait dits. Mais mon attention, tendue vers la région intérieure où il y avait ces souvenirs d’elle, ne pouvait y découvrir ce nom. Il était là pourtant. Ma pensée avait engagé comme une espèce de jeu avec lui pour saisir ses contours, la lettre par laquelle il commençait, et l’éclairer enfin tout entier. C’était peine perdue, je sentais à peu près sa masse, son poids, mais pour ses formes, les confrontant au ténébreux captif blotti dans la nuit intérieure, je me disais : « Ce n’est pas cela. » Certes mon esprit aurait pu créer les noms les plus difficiles. Par malheur il n’avait pas à créer mais à reproduire.
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=3553041