網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 宋 王令 暑旱苦熱
2025/09/07 09:25:23瀏覽454|回應0|推薦11

清風無力屠得熱,The soft wind cant diperse the heat.

落日著翅飛上山。The setting sun lingers like having wings.

人固已懼江海竭, People worry the rivers might be exhausted.

天豈不惜河漢乾? Wouldnt Heaven worry the galaxy dry up?

崑崙之高有積雪,  Piled snow on the tall Mt. Kunlun,

蓬萊之遠常遺寒。  Everlating coolness in the farawau Penlai Island.

不能手提天下往,  I cannot bring you all to there.  

何忍身去游其間?  How can I go there alone?

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=183385556