網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 寇準 書河上亭壁 (秋篇)
2025/10/01 09:40:03瀏覽297|回應0|推薦10
岸闊檣稀波渺茫, On wide Yellow River, sparse sails over the misty ripple,

獨憑危檻思何長。By railing in the high pavillon, my thoughts running like endless water.


蕭蕭遠樹疏林外, Far beyond the scattering thicket, the rustling sound of the trees grows.

一半秋山帶夕陽。While half of the autumnal mountains are bathing in afterglows.  




( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=183671581