網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 老舍 黃山小詩之一
2025/09/22 16:51:45瀏覽318|回應0|推薦5
天都奇偉海雲幽, The magnificent seas of cloud around Celestial Peak are drifting.


蓮蕊蓮花高入秋。The rocks of the two Lotus Peaks in the autumn are sprouting.

欲識黃山真面目, Want to know the real presence of Mount Huangshan?

風華半在玉屏樓。View from Jade Screen Tower, half of its great mien is displaying. 

P.S. I failed to climb onto the to top of Tiandu Peak due to the poor physical condition. I will tell you my unpleasant encounters tomorrow. BTW, the author, that great Lao She, wrote the poem sometime in 1964; regreatfully, he committed suicide two years later in the Cutural Revolution. 








( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=183594860