網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 詩經 國風·魏風·碩鼠
2023/08/15 15:17:21瀏覽175|回應0|推薦10

碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。

Dont eat my millets, you big rat, you enormous rat! I gave you my time for many years, yet you did not return the favor. I promise to get rid of you so I can search for the other treasure country. Oh, my treasure country, thats where I belong!

碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。

Dont eat my wheat, giant rat, you big rat! Years of my service to you were met with no grace from you. I promise to get rid of you so I can find other paradises.  Oh, paradise land, my paradise land. That is where I belong!

碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?

Dont eat my seeds, giant rat, you big rat! I provided you with service for a long time, yet you did not provide me with any comfort. I promise to get rid of you so I can find another happy land. Oh, happy land, my happy land. Who will wail there any longer?

PS: Obviously, the ancient poem reflects how the slaves hated their masters, the big rats, and tried to run away from being endlessly exploited. Similar scenes will not only happen in the ancient slave society but also in the ones of middle-aged feudalism and modern capitalism.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=179757781