網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
試譯 袁枚小詩: "苔"
2018/03/28 22:35:42瀏覽542|回應0|推薦5
 
白日不到處,
 
Where sunshine is not reaching,
 
青春恰自來。
 
in spring, lichens are budding .
 
苔花如米小,
 
Though as tiny as grains,
 
也學牡丹開。
 
like peonies, they are blossoming.

 
Retiredbum notes:  As a Chinese saying goes: Spring is the best time to do the years work, so I would like to share this encourging yet modest poem with you. 
( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=111317913