網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
〈溫柔令我窒息〉
2008/04/11 14:43:50瀏覽5682|回應1|推薦5

第一次聽到〈Killing Me Softly〉是由黃小琥詮釋的版本。黃小琥沉穩的歌聲,不急不徐地滿溢著每個獨處的夜晚。〈Killing Me Softly〉也曾以〈Killing Me Softly with His Song〉而譯為「情歌迷死人」、「輕歌銷魂」等歌名。然而多年後重聽羅貝塔‧佛蕾克(Roberta Flack)的版本之後,興起為這首歌翻譯的念頭;因為不同的人生經歷,自己終於能夠解開當初疑惑的為何歌曲能「致人於死」,所以將歌名翻譯成「溫柔令我窒息」,因為沉醉於溫柔的歌聲曲調之中,稍能有機會忘卻自己的存在,將自己的生命、生命中的喜怒哀樂寄託在歌曲中,溫柔到令人不得不屏息聆聽;此時,那原本執著的自我,似乎消融在歌聲之中。

這首歌因為黑人女歌手佛蕾克的詮釋而大受歡迎,然而最早唱作出這首歌的卻是羅莉‧李柏蔓(Lori Lieberman)。李柏蔓在1971年參加當時尚未出名的唐‧麥克林(Don McLean)現場演唱〈空椅(Empty Chairs)〉之後,感動成詩為〈Killing Me Softly with His Blues〉,後再改編為歌曲。1973年,佛蕾克在飛機裡想找看看有沒有自己的歌時,偶然發現李柏蔓的這首歌,決定重唱;這個決定為佛蕾克拿下三座葛萊美獎。1996年,流亡三人組(The Fugees)又以節奏藍調(R&B,rhythm and blues)的曲風重新詮釋此歌,也為他們帶來一座葛萊美獎。

其實,如果要考慮那個版本比較能確實「殺死」我執與自憐,李柏蔓的版本能傳達出麥克林那首〈空椅〉的空靈感與那種因歌釋懷的解放。相較之下,佛蕾克之後的版本都是以這首歌直接「迷死」人,反倒是失去了溫柔平靜以及與生命和好(reconcile with life)的感覺。

有段軼聞提到因為當初麥克林演唱時沒戴眼鏡,所以當他望向李柏蔓時,讓她寫下了「he looked right through me / as if I wasn't there(他直視穿透我心/彷彿我不存在那裡)」的歌詞。

溫柔令我窒息
編曲:查理斯‧福克斯和諾曼‧金貝
歌詞:羅莉‧李柏蔓
專輯:《一千個夢》

我聽說他很會唱歌
我聽說他自成一格
所以我來見他
來聽一會歌
而他出現了,這個年輕的男孩
我眼前的陌生人

用他的手指撥奏出我的傷痛
用他的字句吟唱出我的人生
他的歌聲溫柔到令我窒息
他的歌聲溫柔到令我窒息
用他的字句訴盡我的人生
他的歌聲溫柔到令我窒息

我覺得滿臉通紅、全身發熱
被群眾擠得靦腆不安
我覺得他找到了我的信
而且大聲地逐一唸了出來
我祈求著他會停止別唸
但是他就是那樣地繼續著

用他的手指撥奏出我的傷痛
用他的字句吟唱出我的人生
他的歌聲溫柔到令我窒息
他的歌聲溫柔到令我窒息
用他的字句訴盡我的人生
他的歌聲溫柔到令我窒息

他唱著 彷彿他了解我
我那所有的黯然失望
而那時他直視穿透我心
彷彿我不存在那裡
但他就在那裡,這個陌生人
歌聲清澈高昂

用他的手指撥奏出我的傷痛
用他的字句吟唱出我的人生
他的歌聲溫柔到令我窒息
他的歌聲溫柔到令我窒息
用他的字句訴盡我的人生
他的歌聲溫柔到令我窒息

Killing Me Softly with His Song
Tune: Charles Fox and Norman Gimbel
Lyric: Lori Lieberman
Album: A Thousand Dreams

I heard he sang a good song
I heard he had a style
And so I came to see him
To listen for a while
And there he was, this young boy
A stranger to my eyes

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me softly with his song

I felt all flushed with fever
Embarrassed by the crowd
I felt he found my letters
And read each one out loud
I prayed that he would finish
But he just kept right on

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me softly with his song

He sang as if it he knew me
In all my dark despair
And then he looked right through me
As if I wasn't there
But he was there, this stranger
Singing clear and strong

Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me softly with his song

( 休閒生活音樂 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jqgmkadh&aid=1763485
 引用者清單(2)  
2008/04/20 21:37 【寄居人間】 選錄唐‧麥克林
2008/04/11 14:49 【寄居人間】 〈空椅〉

 回應文章

Niji
2012/05/27 22:42

很喜歡這篇文章

謝謝分享~~~

荷米特(jqgmkadh) 於 2012-06-03 22:24 回覆:
謝謝~有空多來逛~~