世間萬物有不同的相貌,難易、長短、高低、前後、美醜。當我們認定某些事物為「美」時,心中就出現了標準,將某些事物定為「不美」,無法分別出事物的常態;或是當我們認為事情已經成功時,就會結束奮鬥的狀態,無法保持平常心。只有讓事物保持原來的狀態,不下任何評斷,才能真正與萬物同在。這是老子《道德經》中所建議如何看透世事的一個原則。
中文所謂的「相」除了有「互相(mutual)」之意,也有所謂的「世間萬相、相貌(appearance)」之意。
老子《道德經》〈道經〉第二章
天下皆知美之為美,斯惡已;
皆知善之為善,斯不善已。
有無相生,
難易相成,
長短相形,
高下相盈,
音聲相和,
前後相隨。
是以聖人處無為之事,行不言之教;
萬物作而弗始,
生而弗有,
為而弗恃,
功成而不居。
夫唯弗居,是以不去。
Chapter 2, Tao Te Ching
As all is aware of making things beautiful, thus perceived the ugly;
As all is aware of being good at things, thus perceived the bad.
"With" and "without" produce each other (or the appearance);
"Hard" and "easy" accomplish each other (or the appearance);
"Long" and "short" figure each other (or the appearance);
"High" and "low" fill each other (or the appearance);
"Tone" and "sound" compose each other (or the appearance);
"Before" and "behind" vary each other (or the appearance).
Therefore a Sage is involved with inaction, and conducts no speech;
Mutitudinousness rises without origination,
Bears without ownership,
Does without claim,
And complishes without reliance.
For only without reliance, the Sage hasn't to dismiss anything.