網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
聖經查經雜記(四)
2020/04/26 12:11:38瀏覽193|回應0|推薦0
在1604年1月, 英國詹姆斯國王為翻譯新版聖經, 啟開了一個屬靈上的新頁!在六個翻譯小組中,總共有英格蘭教會的70聖經學者參與。但是他們有一個小組特別負責偽經(Apocrypha)的翻譯。

那什麼是偽經(Apocrypha)呢? 偽經就是非經典的書籍(Non-Canonical books)。
這些非經典書籍並不包含於原始的新舊約中, 它不是神 親口說的話語, 它也沒有
先知寫下的明證。 當新舊約最後一書啟示錄約在公元95年完成時,偽經還沒有一個出現的影子, 直到三至第五世紀, 才相繼出現。偽經只能算為歷史或福音書之類, 它沒有聖靈的交通與感動交織其間, 它也不是有最高權柄的經文。就像在聖經裡提到的雅煞珥書(The Book of Jasher)同樣。然而非常遺憾的是, 幾個世紀迄今, 仍然還有少數的教派將數篇的偽經包裹在正典的新舊約中。

啟示錄 22:18-19宣告說,
“ 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;這書上的預言,若有人刪去甚麼, 神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。"


(Quote from King James Version 1611, Original preface, The translators to the readers )七十位翻譯者給KJV聖經讀者的信(繼續)

Many other things we might give thee warning of (gentle Reader) if wee had not exceeded the measure of a Preface alreadie. It remaineth, that we commend thee to God, and to the Spirit of his grace, which is able to build further then we can aske or thinke. Hee removeth the scales from our eyes, the vaile from our hearts, opening our wits that wee may understand his word, enlarging our hearts, yea correcting our affections, that we may love it above gold and silver, yea that we may love it to the end.
如果我們還沒有超出序言的範圍,我們可能會對許多其他事情向您(溫柔的讀者們)發出警告。剩下的就是,我們要向 神和祂的恩典之靈稱讚你,神的恩典之靈可以遠遠超出我們懇求或思想進一步的建立我們。
祂去除了我們眼中的鱗片,(展平了)我們內心的山谷,啟發了我們的機智,使我們可以理解祂的話語,擴大了我們的心界,是的,更正了我們的情感,使我們可以愛它勝過黃金和白銀,是的,(如此)我們可以愛它直到永遠。

Ye are brought unto fountaines of living water which yee digged not; doe not cast earth into them with the Philistines, neither preferre broken pits before them with the wicked Jewes. Others have laboured, and you may enter into their labours; O receive not so great things in vaine, O despise not so great salvation! Be not like swine to treade under foote so precious things, neither yet like dogs to teare and abuse holy things.
你們被帶到你們沒有挖掘的活水泉源裡。
不要與非利士人(同樣)被土覆埋,也不要像那些邪惡的猶太人們(一樣)喜歡眼前殘破的井坑。在其他人已成的事工下,您可以加入他們的事工;或許那(將)是徒勞無益,(您或許將)鄙視其中並沒有那麼了不起的救恩!(但千萬)不要像豬一樣將如此珍貴的東西踩在腳下,也不要像狗一樣去撕毀和虐待聖物。

Say not to our Saviour with the Gergesites, Depart out of our coasts; neither yet with Esau sell your birthright for a messe of potage. If light be come into the world, love not darknesse more then light; if foode, if clothing be offered, goe not naked, starve not your selves. Remember the advise of Nazianzene, It is a grievous thing (or dangerous) to neglect a great faire, and to seeke to make markets afterwards: also the encouragement of S. Chrysostome, It is altogether impossible, that he that is sober (and watchfull) should at any time be neglected: Lastly, the admonition and menacing of S. Augustine, they that despise Gods will inviting them, shal feele Gods will taking vengeance of them. It is a fearefull thing to fall into the hands of the living God; but a blessed thing it is, and will bring us to everlasting blessednes in the end, when God speaketh unto us, to hearken; when he setteth his word before us, to reade it; when hee stretcheth out his hand and calleth, to answere, Here am I; here wee are to doe thy will, O God.
The Lord worke a care and conscience in us to know him and serve him, that we may be acknowledged of him at the appearing of our Lord Jesus Christ, to whom with the holy Ghost, be all prayse and thankesgiving. Amen.

不要與加大拉人一樣對我們的救主說,(他們要求主耶穌)離開我們的海岸;也不要同以掃一樣,只因為一頓野味就賣掉您長子的名份。如果有光進入世上,那就不要愛黑暗勝於亮光。如果有了食物,就不會餓死自己, 有了衣服, 裸身得以遮蓋。記住聖.格雷戈里·納贊岑的忠告,忽視一個偉大的博覽會,而事後卻去尋求大量的小市集,這是一件很痛苦(或危險)的事情:還有聖.克里斯托姆的鼓勵,他是一位清醒且(完全警惕)的人, 在任何時候都不應該被忽略, 也是完全不可能的。

最後(務必記住),聖.奧古斯丁的訓誡和(警惕的)恐嚇。"那些鄙視耶和華 神的人們, 神必將邀請他們,這些人也必將會得到 神的報仇。因為落在永生 神的手裡是可怕的。" 但這也是一件有福的事,(因為)我們最終將會被帶入永恆的祝福中。當 神對我們說話時, 我們傾聽。當祂將祂的話語置放在我們面前時, 我們閱讀;當祂伸出手呼喚時,我們回答, 耶和華 神啊, 我在這裡, 我們將依你的旨意而行。

主耶和華在我們內心裡面作著關懷和良知的事工, (以至於我們能)知道祂並服侍祂, 在我們主耶穌基督與聖靈一同顯現時, 我們或許可以認識祂, 並隨著所有的祈求和感恩(答謝祂)。阿們!

(引用1611年國王詹姆斯版聖經序,原譯著給讀者書信之段落)
這翻譯乃是引用於公元1611年國王詹姆斯欽定本, 翻譯者給讀者原始序言之最後一個段落。公元1611年, 英國仍然使用古英語寫作, 但是希望您可以閱讀並理解, 獲得益處。為了使翻譯順暢, 有一些添加或可能不那麼忠實於原稿, 如果有任何錯誤見諒之!
( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jeremiah052111&aid=132315747